TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 16:06:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1803《佛頂尊勝陀羅尼經教跡義記》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1803《Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh giáo tích nghĩa kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1803 佛頂尊勝陀羅尼經教跡義記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1803 Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh giáo tích nghĩa kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛頂尊勝陀羅尼經疏并釋真言 Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh sớ tinh thích chân ngôn 義卷下 nghĩa quyển hạ     上都大聖千福法華寺內供奉翻經     thượng đô đại thánh thiên phước Pháp hoa tự nội cung phụng phiên Kinh     證義講論大德沙門法崇述     chứng nghĩa giảng luận Đại Đức Sa Môn Pháp sùng thuật  歸依毘盧遮那佛  大乘法藏陀羅尼  quy y Tỳ Lô Giá Na Phật   Đại-Thừa Pháp tạng Đà-la-ni  文殊普賢諸聖僧  我今頂禮故稽首  Văn Thù Phổ Hiền chư Thánh Tăng   ngã kim đảnh lễ cố khể thủ  凡愚識淺不能了  隨文讚歎實慚懼  phàm ngu thức thiển bất năng liễu   tùy văn tán thán thật tàm cụ  願與加護借威光  今得總持皆解脫  nguyện dữ gia hộ tá uy quang   kim đắc tổng trì giai giải thoát 夫群迷不一。識性萬差。各隨封滯之門。 phu quần mê bất nhất 。thức tánh vạn sái 。các tùy phong trệ chi môn 。 不遇正真之路。故使沈淪苦海勝福無以得主。 bất ngộ chánh chân chi lộ 。cố sử trầm luân khổ hải thắng phước vô dĩ đắc chủ 。 履霜堅氷積禍因茲不滅。遂乃文殊感激波利。 lý sương kiên băng tích họa nhân tư bất diệt 。toại nãi Văn Thù cảm kích Ba lợi 。 却取於此經。震境願成。海內咸聞。 khước thủ ư thử Kinh 。chấn cảnh nguyện thành 。hải nội hàm văn 。 而翳賴先王至聖翻譯暉於丹墀。 nhi ế lại tiên Vương chí Thánh phiên dịch huy ư đan trì 。 鐫記勝幢福乃資於皇都。其佛頂尊勝者。 tuyên kí thắng tràng phước nãi tư ư hoàng đô 。kỳ Phật đảnh tôn thắng giả 。 蓋是祕密陀羅尼藏之流出也。五天盛學。此地近傳。百千瑜伽。 cái thị bí mật Đà-la-ni tạng chi lưu xuất dã 。ngũ thiên thịnh học 。thử địa cận truyền 。bách thiên du già 。 三密觀智。內證外護。神力加持。一一修行。 tam mật quán trí 。nội chứng ngoại hộ 。thần lực gia trì 。nhất nhất tu hành 。 從師指授。契印儀軌。灌頂法門。祈願各殊。 tùng sư chỉ thọ/thụ 。khế ấn nghi quỹ 。quán đảnh Pháp môn 。kì nguyện các thù 。 內外護摩。亦依五輪。所謂地水火風空也。 nội ngoại hộ ma 。diệc y ngũ luân 。sở vị địa thủy hỏa phong không dã 。 求四種事速疾成就。所謂北白息災。東黃增益。 cầu tứ chủng sự tốc tật thành tựu 。sở vị Bắc bạch tức tai 。Đông hoàng tăng ích 。 南黑降伏。西赤敬愛。滅生死苦。證大菩提。 Nam hắc hàng phục 。Tây xích kính ái 。diệt sanh tử khổ 。chứng đại Bồ-đề 。 不歷僧祇。獲成就法十種。佛頂中此之一也。 bất lịch tăng kì 。hoạch thành tựu pháp thập chủng 。Phật đảnh trung thử chi nhất dã 。 故佛頂經云十種者。 cố Phật đảnh Kinh vân thập chủng giả 。 所謂金輪.辨事.遍照.白傘.光聚.摧碎.高.佛頂.尊勝等矣。 sở vị kim luân .biện sự .biến chiếu .bạch tản .quang tụ .tồi toái .cao .Phật đảnh .tôn thắng đẳng hĩ 。 惟巨唐大曆十載寶應元聖文武皇帝。宣慈育物。氣穆時和。 duy cự đường Đại lịch thập tái bảo ưng nguyên Thánh văn vũ Hoàng Đế 。tuyên từ dục vật 。khí mục thời hòa 。 諷誦真言。須流國界。 phúng tụng chân ngôn 。tu lưu quốc giới 。 故使昏昏迷類皆蒙金偈之因。蠢蠢凡愚竝獲總持之句。 cố sử hôn hôn mê loại giai mông kim kệ chi nhân 。xuẩn xuẩn phàm ngu tịnh hoạch tổng trì chi cú 。 崇才寡識淺。以管窺天。輒翻梵偈之文。以著唐言之釋。 sùng tài quả thức thiển 。dĩ quản khuy Thiên 。triếp phiên phạm kệ chi văn 。dĩ trước/trứ đường ngôn chi thích 。 其間微言密意功用不測。自古不翻。 kỳ gian vi ngôn mật ý công dụng bất trắc 。tự cổ bất phiên 。 則非愚之所能述。敢不闕疑爾。釋此真言十門科判。 tức phi ngu chi sở năng thuật 。cảm bất khuyết nghi nhĩ 。thích thử chân ngôn thập môn khoa phán 。 第一歸敬尊德門。第二章表法身門。 đệ nhất quy kính tôn đức môn 。đệ nhị chương biểu Pháp thân môn 。 第三淨除惡趣門。第四善明灌頂門。 đệ tam tịnh trừ ác thú môn 。đệ tứ thiện minh quán đảnh môn 。 第五神力加持門。第六壽命增長門。第七定慧相應門。 đệ ngũ thần lực gia trì môn 。đệ lục thọ mạng tăng trưởng môn 。đệ thất định tuệ tướng ứng môn 。 第八金剛供養門。第九普證清淨門。 đệ bát Kim cương cúng dường môn 。đệ cửu phổ chứng thanh tịnh môn 。 第十成就涅槃門。 đệ thập thành tựu Niết Bàn môn 。   第一歸敬尊德門   đệ nhất quy kính tôn đức môn 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 nhĩ thời Thế Tôn tri Đế Thích ý chi sở niệm lạc/nhạc văn Phật thuyết thị Đà-la 尼法即說呪曰者。 述曰。此大節第四。 ni Pháp tức thuyết chú viết giả 。 thuật viết 。thử đại tiết đệ tứ 。 佛答深詞也。於中有二。初佛知心念。二正答呪詞。 Phật đáp thâm từ dã 。ư trung hữu nhị 。sơ Phật tri tâm niệm 。nhị chánh đáp chú từ 。 此之初也。於中言陀羅尼。 thử chi sơ dã 。ư trung ngôn Đà-la-ni 。 曩謨 唐云歸命也。解曰。歸命者稽首之稱。 nẵng mô  đường vân quy mạng dã 。giải viết 。quy mạng giả khể thủ chi xưng 。 稽者至也。首者頭也。世尊敬禮也。 kê giả chí dã 。thủ giả đầu dã 。Thế Tôn kính lễ dã 。 以頭至地故云稽首。通三業敬。意顯福田摧我慢故。 dĩ đầu chí địa cố vân khể thủ 。thông tam nghiệp kính 。ý hiển phước điền tồi ngã mạn cố 。 敬跪之極令物生善故。又曩謨者敬禮之名。 kính quỵ chi cực lệnh vật sanh thiện cố 。hựu nẵng mô giả kính lễ chi danh 。 歸命者依投義。歸還本源。依令證實。 quy mạng giả y đầu nghĩa 。quy hoàn bổn nguyên 。y lệnh chứng thật 。 婆誐縛帝 唐言世尊也。 Bà nga phược đế  đường ngôn Thế Tôn dã 。 世尊者十號之中一稱名也。菩薩圍繞。天人敬仰。世間無比。 thế Tôn-Giả thập hiệu chi trung nhất xưng danh dã 。Bồ Tát vi nhiễu 。Thiên Nhân kính ngưỡng 。thế gian vô bỉ 。 故號尊也。能對治世故云世尊矣。次出體者。 cố hiệu tôn dã 。năng đối trì thế cố vân Thế Tôn hĩ 。thứ xuất thể giả 。 此三業禮。身語二業色聲二處二界所攝。 thử tam nghiệp lễ 。thân ngữ nhị nghiệp sắc thanh nhị xứ/xử nhị giới sở nhiếp 。 意業禮者行蘊法處法界小分為性。 ý nghiệp lễ giả hành uẩn Pháp xứ Pháp giới tiểu phần vi/vì/vị tánh 。 亦通後得智五蘊為性。定道無表亦此攝。故虔恭曰敬。 diệc thông hậu đắc trí ngũ uẩn vi/vì/vị tánh 。định đạo vô biểu diệc thử nhiếp 。cố kiền cung viết kính 。 軌儀稱禮。總以二十二法。 quỹ nghi xưng lễ 。tổng dĩ nhị thập nhị Pháp 。 遍行五別境五善十一并意為性。言遍行五者。 biến hạnh/hành/hàng ngũ biệt cảnh ngũ thiện thập nhất tinh ý vi/vì/vị tánh 。ngôn biến hạnh/hành/hàng ngũ giả 。 即作意.觸.受.想.思為五也。言別境五者。 tức tác ý .xúc .thọ/thụ .tưởng .tư vi/vì/vị ngũ dã 。ngôn biệt cảnh ngũ giả 。 即欲.勝解.念.定.慧為五也。善有十一者。 tức dục .thắng giải .niệm .định .tuệ vi/vì/vị ngũ dã 。thiện hữu thập nhất giả 。 即信.精進.慚愧.無貪.無瞋.無癡.輕安.不放逸.捨.不害為十一也。 tức tín .tinh tấn .tàm quý .vô tham .vô sân .vô si .khinh an .bất phóng dật .xả .bất hại vi/vì/vị thập nhất dã 。 又三業禮者。意顯大師有天眼故身業禮。 hựu tam nghiệp lễ giả 。ý hiển Đại sư hữu Thiên nhãn cố thân nghiệp lễ 。 以可見故。若在暗處以語業禮。以可聞故。 dĩ khả kiến cố 。nhược/nhã tại ám xứ/xử dĩ ngữ nghiệp lễ 。dĩ khả văn cố 。 若眼耳俱失以意業禮。不能聞見故。 nhược/nhã nhãn nhĩ câu thất dĩ ý nghiệp lễ 。bất năng văn kiến cố 。 又三輪為因故。身業禮者。神境輪為因。語業禮者。 hựu tam luân vi/vì/vị nhân cố 。thân nghiệp lễ giả 。Thần cảnh luân vi/vì/vị nhân 。ngữ nghiệp lễ giả 。 教誡輪為因。意業禮者。記心輪為因。故涅槃經云。 giáo giới luân vi/vì/vị nhân 。ý nghiệp lễ giả 。kí tâm luân vi/vì/vị nhân 。cố Niết Bàn Kinh vân 。 諸佛所師所謂法也。以法常故諸佛亦常。 chư Phật sở sư sở vị Pháp dã 。dĩ pháp thường cố chư Phật diệc thường 。 常者法則真如涅槃體矣。菩薩能歸修證斷惑。 thường giả Pháp tức chân như Niết-Bàn thể hĩ 。Bồ Tát năng quy tu chứng đoạn hoặc 。 佛亦所歸依。即是持業釋也。 Phật diệc sở quy y 。tức thị trì nghiệp thích dã 。 且如凡夫地前菩薩。三業皆是有漏。 thả như phàm phu địa tiền Bồ Tát 。tam nghiệp giai thị hữu lậu 。 若登地上菩薩七地已前本質身語唯是有漏。 nhược/nhã đăng địa thượng Bồ Tát thất địa dĩ tiền bản chất thân ngữ duy thị hữu lậu 。 若後得智變起色聲即無漏性。若八地以上菩薩本質亦唯有漏。 nhược/nhã hậu đắc trí biến khởi sắc thanh tức vô lậu tánh 。nhược/nhã bát địa dĩ thượng Bồ Tát bản chất diệc duy hữu lậu 。 以第八識由有漏。故所變相分非無漏攝。 dĩ đệ bát thức do hữu lậu 。cố sở biến tướng phân phi vô lậu nhiếp 。 若影像色聲第六識聚唯無漏故變身語亦唯無 nhược/nhã ảnh tượng sắc thanh đệ lục thức tụ duy vô lậu cố biến thân ngữ diệc duy vô 漏。若真言行人修持三密。覺悟一心。 lậu 。nhược/nhã chân ngôn hạnh/hành/hàng nhân tu trì tam mật 。giác ngộ nhất tâm 。 歸赴本源。依命修證。速疾承事一切如來。捨身奉獻。 quy phó bổn nguyên 。y mạng tu chứng 。tốc tật thừa sự nhất thiết Như Lai 。xả thân phụng hiến 。 初禮東方阿閦佛。全身委地以心禮。 sơ lễ Đông phương A-Súc Phật 。toàn thân ủy địa dĩ tâm lễ 。 金剛合掌舒頂上。 Kim cương hợp chưởng thư đảnh/đính thượng 。 由此真言身印故即得圓滿菩提心。次應敬禮南方寶生佛。為奉灌頂供養故。 do thử chân ngôn thân ấn cố tức đắc viên mãn Bồ-đề tâm 。thứ ưng kính lễ Nam phương bảo sanh Phật 。vi/vì/vị phụng quán đảnh cúng dường cố 。 金剛合掌下當心。以額著地。 Kim cương hợp chưởng hạ đương tâm 。dĩ ngạch trước/trứ địa 。 為獻此身妙請故不久當為三界主。為求供養轉法輪。 vi/vì/vị hiến thử thân diệu thỉnh cố bất cửu đương vi/vì/vị tam giới chủ 。vi/vì/vị cầu cúng dường chuyển pháp luân 。 次應敬禮西方無量壽佛。金剛合掌置頂上。 thứ ưng kính lễ Tây phương Vô Lượng Thọ Phật 。Kim cương hợp chưởng trí đảnh/đính thượng 。 以口著地奉其身。由獻此身誠請故。 dĩ khẩu trước/trứ địa phụng kỳ thân 。do hiến thử thân thành thỉnh cố 。 當同救世轉法輪。後當敬禮北方不空成就。 đương đồng cứu thế chuyển pháp luân 。hậu đương kính lễ Bắc phương bất không thành tựu 。 為求供養羯磨故。則金剛合掌當心上。用頂著地。而奉獻。 vi/vì/vị cầu cúng dường Yết-ma cố 。tức Kim cương hợp chưởng đương tâm thượng 。dụng đảnh/đính trước/trứ địa 。nhi phụng hiến 。 由是獻身方便故便能示現種種身。 do thị hiến thân phương tiện cố tiện năng thị hiện chủng chủng thân 。 又此四方禮。當方皆有真言契印。 hựu thử tứ phương lễ 。đương phương giai hữu chân ngôn khế ấn 。 於瑜伽阿闍梨處學習應悉周備也。 ư du già A-xà-lê xứ/xử học tập ưng tất chu bị dã 。 怛(口*賴)路枳也 唐云三世。亦云三界也。解曰。 đát (khẩu *lại )lộ chỉ dã  đường vân tam thế 。diệc vân tam giới dã 。giải viết 。 三世者。三時分位假立其名。 tam thế giả 。tam thời phần vị giả lập kỳ danh 。 念念遷流對冶為世。三界者。界別不同即有三界。 niệm niệm thiên lưu đối dã vi/vì/vị thế 。tam giới giả 。giới biệt bất đồng tức hữu tam giới 。 欲色無色九有情居。欲禪四空趣生有異。 dục sắc vô sắc cửu hữu tình cư 。dục Thiền tứ không thú sanh hữu dị 。 受報差別麁細不同。唯佛特尊故超三界。 thọ/thụ báo sái biệt thô tế bất đồng 。duy Phật đặc tôn cố siêu tam giới 。 世相輪轉生滅不停。體若虛空寧居幻境。 thế tướng luân chuyển sanh diệt bất đình 。thể nhược/nhã hư không ninh cư huyễn cảnh 。 鉢囉底尾始瑟吒野 唐言最殊勝也。解曰。 bát La để vĩ thủy sắt trá dã  đường ngôn tối thù thắng dã 。giải viết 。 三賢十聖分位修因。德行未圓不名最勝。 tam hiền thập thánh phần vị tu nhân 。đức hạnh/hành/hàng vị viên bất danh tối thắng 。 唯佛上上無比特尊。因果具圓故名最殊勝。 duy Phật thượng thượng vô bỉ đặc tôn 。nhân quả cụ viên cố danh tối thù thắng 。 沒馱野 唐云大覺也。解曰。佛者覺也。 một đà dã  đường vân đại giác dã 。giải viết 。Phật giả giác dã 。 我法既空名曰大也。 ngã pháp ký không danh viết Đại dã 。 聲聞自覺菩薩覺他諸佛覺圓名曰大覺。 Thanh văn tự giác Bồ Tát giác tha chư Phật giác viên danh viết đại giác 。 又此真言體成法界無所不遍故名大覺。問大覺廣遍唯佛窮源。 hựu thử chân ngôn thể thành Pháp giới vô sở bất biến cố danh đại giác 。vấn đại giác quảng biến duy Phật cùng nguyên 。 凡何得知與佛齊證。答凡聖名別。心色不殊。 phàm hà đắc tri dữ Phật tề chứng 。đáp phàm Thánh danh biệt 。tâm sắc bất thù 。 以妄隔情即生二見。今從意密諦觀瑜伽。 dĩ vọng cách Tình tức sanh nhị kiến 。kim tùng ý mật đế quán du già 。 本尊真如無生無滅。從覺向覺不間修持。 bản tôn chân như vô sanh vô diệt 。tùng giác hướng giác bất gian tu trì 。 一念相應凡聖同也。 nhất niệm tướng ứng phàm Thánh đồng dã 。 婆誐縛帝 唐云世尊也。解曰。世尊者。 Bà nga phược đế  đường vân Thế Tôn dã 。giải viết 。thế Tôn-Giả 。 具足稱言六種義自在熾盛與端嚴等。 cụ túc xưng ngôn lục chủng nghĩa tự tại sí thịnh dữ đoan nghiêm đẳng 。 又薄伽云破。嚩帝云人。如人接戰善解軍謀對敵無遺。 hựu Bạc-già vân phá 。phược đế vân nhân 。như nhân tiếp chiến thiện giải quân mưu đối địch vô di 。 故云能破。是故降伏四魔。具大勢力。 cố vân năng phá 。thị cố hàng phục tứ ma 。cụ đại thế lực 。 坐菩提樹。名婆誐縛帝也。 tọa Bồ-đề thụ 。danh Bà nga phược đế dã 。   第二章表法身門   đệ nhị chương biểu Pháp thân môn 怛儞也他 唐云所謂之義。 đát nễ dã tha  đường vân sở vị chi nghĩa 。 亦云即說之義也。 diệc vân tức thuyết chi nghĩa dã 。 唵 唐云三身義。亦云一切法不生。 úm  đường vân tam thân nghĩa 。diệc vân nhất thiết pháp bất sanh 。 亦云無見頂相也。解曰。唵字者祕密不可翻也。 diệc vân vô kiến đảnh tướng dã 。giải viết 。úm tự giả bí mật bất khả phiên dã 。 以聲明意連帶解釋有三身義。 dĩ thanh minh ý liên đái giải thích hữu tam thân nghĩa 。 一阿聲一切法不生二鄔聲流注分別。三麼聲慈化等義。又云。 nhất a thanh nhất thiết pháp bất sanh nhị ổ thanh lưu chú phân biệt 。tam ma thanh từ hóa đẳng nghĩa 。hựu vân 。 空義此三聲連合故曰唵也。 không nghĩa thử tam thanh liên hợp cố viết úm dã 。 所謂一切法不生者本是法身。所謂分別者報身也。 sở vị nhất thiết pháp bất sanh giả bổn thị pháp thân 。sở vị phân biệt giả báo thân dã 。 慈者化身義也。故云無見頂相義也。 từ giả hóa thân nghĩa dã 。cố vân vô kiến đảnh tướng nghĩa dã 。 又三身義者如金光明說。一者化身。二者應身。三者法身也。 hựu tam thân nghĩa giả như kim quang minh thuyết 。nhất giả hóa thân 。nhị giả ứng thân 。tam giả Pháp thân dã 。 佛地論說。法性之身體常不變。 Phật địa luận thuyết 。pháp tánh chi thân thể thường bất biến 。 非假所立非如餘身合集所成。大功德法之處依止故。 phi giả sở lập phi như dư thân hợp tập sở thành 。Đại công đức Pháp chi xứ/xử y chỉ cố 。 十力四無畏等名為法性。身體依聚義總說名身。 thập lực tứ vô úy đẳng danh vi pháp tánh 。thân thể y tụ nghĩa tổng thuyết danh thân 。 法性即身持業釋也。報身者。 pháp tánh tức thân trì nghiệp thích dã 。báo thân giả 。 明受用身能令他受用種種大法樂故。成唯識說。 minh thọ dụng thân năng lệnh tha thọ dụng chủng chủng đại pháp lạc/nhạc cố 。thành duy thức thuyết 。 自受用身將自受用廣大法樂。 tự thọ dụng thân tướng tự thọ dụng quảng đại Pháp lạc/nhạc 。 他受用身為十地眾現通說法。決眾疑網令他受用。其化身者。 tha thọ dụng thân vi/vì/vị Thập Địa chúng hiện thông thuyết Pháp 。quyết chúng nghi võng lệnh tha thọ dụng 。kỳ hóa thân giả 。 利樂眾生示現種種變化事故。轉換舊形變無現有。 lợi lạc chúng sanh thị hiện chủng chủng biến hóa sự cố 。chuyển hoán cựu hình biến vô hiện hữu 。 化化多異神境勝化。名為變化事也。又解。 hóa hóa đa dị Thần cảnh thắng hóa 。danh vi biến hóa sự dã 。hựu giải 。 修行願滿不待時處。隨眾生類現五趣身。 tu hành nguyện mãn bất đãi thời xứ/xử 。tùy chúng sanh loại hiện ngũ thú thân 。 是名化身。又永斷惑障能現應身。 thị danh hóa thân 。hựu vĩnh đoạn hoặc chướng năng hiện ứng thân 。 業障淨故能現法身。依空出電依電出光。依法身故出應身。 nghiệp chướng tịnh cố năng hiện Pháp thân 。y không xuất điện y điện xuất quang 。y Pháp thân cố xuất ứng thân 。 依應身故出化身。問。三身既然。土義如何。 y ứng thân cố xuất hóa thân 。vấn 。tam thân ký nhiên 。độ nghĩa như hà 。 答。法性土者。非色所攝。不可說其形量大小。 đáp 。pháp tánh thổ giả 。phi sắc sở nhiếp 。bất khả thuyết kỳ hình lượng đại tiểu 。 然依事相無量無邊。譬如虛空遍一切處。 nhiên y sự tướng vô lượng vô biên 。thí như hư không biến nhất thiết xứ 。 其報土之中又分二土。自受用土者。 kỳ báo thổ chi trung hựu phần nhị thổ 。tự thọ dụng thổ giả 。 十地菩薩生大自在天宮。有十種果相。現大寶蓮華座。 thập địa Bồ-tát sanh đại tự tại thiên cung 。hữu thập chủng quả tướng 。hiện đại bảo liên hoa tọa 。 周圍如千阿僧祇百千萬三千大千世界塵數 châu vi như thiên a-tăng-kì bách thiên vạn tam thiên đại thiên thế giới trần số 量出。第十地菩薩坐登正覺既成佛土。 lượng xuất 。đệ thập địa Bồ-tát tọa đăng chánh giác ký thành Phật độ 。 眾生莊嚴隨法性土量亦無邊。 chúng sanh trang nghiêm tùy pháp tánh thổ lượng diệc vô biên 。 其受用土量亦無邊。其受用土隨十地菩薩所安而現大小。 kỳ thọ dụng thổ lượng diệc vô biên 。kỳ thọ dụng thổ tùy thập địa Bồ-tát sở an nhi hiện đại tiểu 。 初地菩薩坐百葉蓮華。悟百法明門。 sơ địa Bồ Tát tọa bách diệp liên hoa 。ngộ bách pháp minh môn 。 百佛剎土王一佛國土三千世界。 bách Phật sát độ Vương nhất Phật quốc độ tam thiên thế giới 。 二地菩薩坐千葉蓮華。乃至十地見佛極大數微塵數蓮華登坐。 nhị địa Bồ Tát tọa thiên diệp liên hoa 。nãi chí Thập Địa kiến Phật cực đại số vi trần số liên hoa đăng tọa 。 其他受用土處所不定。或在色界淨居天上。 kỳ tha thọ dụng thổ xứ sở bất định 。hoặc tại sắc giới tịnh cư thiên thượng 。 或在西方無邊等處。 hoặc tại Tây phương vô biên đẳng xứ/xử 。 又法性土一切如來同所證故。體無差別。 hựu pháp tánh thổ nhất thiết Như Lai đồng sở chứng cố 。thể vô sái biệt 。 自受用土雖一切佛各變不同。而皆無邊不相障礙。 tự thọ dụng thổ tuy nhất thiết Phật các biến bất đồng 。nhi giai vô biên bất tướng chướng ngại 。 餘二佛土隨諸如來所化有情。同時同處。各變為土。 dư nhị Phật thổ tùy chư Như Lai sở hóa hữu tình 。đồng thời đồng xứ/xử 。các biến vi/vì/vị độ 。 形狀相似不相障礙。轉為增長緣。令所化生自識變現。 hình trạng tương tự bất tướng chướng ngại 。chuyển vi/vì/vị tăng trưởng duyên 。lệnh sở hóa sanh tự thức biến hiện 。 謂於一土有一佛。為現神通。說法饒益。 vị ư nhất độ hữu nhất Phật 。vi/vì/vị hiện thần thông 。thuyết Pháp nhiêu ích 。 如此土眾生。宜聞釋迦彌陀之化。即共變之。 như thử độ chúng sanh 。nghi văn Thích Ca Di Đà chi hóa 。tức cọng biến chi 。 為諸有情無始時來更相繫屬。或多屬一。 vi/vì/vị chư hữu tình vô thủy thời lai cánh tướng hệ chúc 。hoặc đa chúc nhất 。 或一屬多。是故真言行者。唵字加持深入瑜伽。 hoặc nhất chúc đa 。thị cố chân ngôn hành giả 。úm tự gia trì thâm nhập du già 。 齊修三密。即等多身。名毘盧遮那三身義也。又解。 tề tu tam mật 。tức đẳng đa thân 。danh Tỳ Lô Giá Na tam thân nghĩa dã 。hựu giải 。 唵字者是灌頂義。如剎利澆頭王。欲登王位。 úm tự giả thị quán đảnh nghĩa 。như sát lợi kiêu đầu Vương 。dục đăng Vương vị 。 取四大海水。香華七寶嚴飾灌頂。 thủ tứ đại hải thủy 。hương hoa thất bảo nghiêm sức quán đảnh 。 方號澆頭王。今此佛頂是一切如來灌頂之法。 phương hiệu kiêu đầu Vương 。kim thử Phật đảnh thị nhất thiết Như Lai quán đảnh chi Pháp 。 含無量義。一切鬼神龍天梵王帝釋聞者咸悉歸依。 hàm vô lượng nghĩa 。nhất thiết quỷ thần Long Thiên Phạm Vương Đế Thích văn giả hàm tất quy y 。 離諸災難。皆發善心。樂聞正法。問曰。 ly chư tai nạn 。giai phát thiện tâm 。lạc/nhạc văn chánh pháp 。vấn viết 。 陀羅尼密句自古不翻。何得今云有此解釋。答曰。 Đà-la-ni mật cú tự cổ bất phiên 。hà đắc kim vân hữu thử giải thích 。đáp viết 。 梵音微妙。通語極寬。欲界色天。龍神八部。 Phạm Âm vi diệu 。thông ngữ cực khoan 。dục giới sắc Thiên 。long thần bát bộ 。 閻浮北欝眷屬等洲異類。 Diêm-phù Bắc uất quyến thuộc đẳng châu dị loại 。 天仙聞皆領會遞互相資。有漏諸天倍生歡喜。如翻此句雜語誦持。 Thiên tiên văn giai lĩnh hội đệ hỗ tương tư 。hữu lậu chư Thiên bội sanh hoan hỉ 。như phiên thử cú tạp ngữ tụng trì 。 局在一方諸天領悟。以茲佛勅密化群迷。 cục tại nhất phương chư Thiên lĩnh ngộ 。dĩ tư Phật sắc mật hóa quần mê 。 攝受加持專心梵誦。今但翻義句令物生解。 nhiếp thọ gia trì chuyên tâm phạm tụng 。kim đãn phiên nghĩa cú lệnh vật sanh giải 。 誦持梵語不可輒移。 tụng trì phạm ngữ bất khả triếp di 。 謂此真言法爾成就第一義諦。仰生深信勿譯異。 vị thử chân ngôn Pháp nhĩ thành tựu đệ nhất nghĩa đế 。ngưỡng sanh thâm tín vật dịch dị 。 音猶如日輪唯假光明。而取照用。不可駐暗。專心領視也。 âm do như nhật luân duy giả quang minh 。nhi thủ chiếu dụng 。bất khả trú ám 。chuyên tâm lĩnh thị dã 。   第三淨除惡趣門   đệ tam tịnh trừ ác thú môn 尾戍馱野 唐云清淨也。解曰。淨除者。 vĩ thú Đà dã  đường vân thanh tịnh dã 。giải viết 。tịnh trừ giả 。 迷因二障苦果無窮。持此真言者深依必遣。 mê nhân nhị chướng khổ quả vô cùng 。trì thử chân ngôn giả thâm y tất khiển 。 娑麼三滿多縛婆娑 唐言普遍照曜也。 sa ma tam mãn đa phược Bà sa  đường ngôn phổ biến chiếu diệu dã 。 娑頗羅拏 唐言舒遍也。解曰。 sa pha la nã  đường ngôn thư biến dã 。giải viết 。 唵字加持已淨除二障煩惱所知。神力光明照曜舒遍。 úm tự gia trì dĩ tịnh trừ nhị chướng phiền não sở tri 。thần lực quang minh chiếu diệu thư biến 。 根本後得緣俗緣真。六趣稠林一切皆照。 căn bản hậu đắc duyên tục duyên chân 。lục thú trù lâm nhất thiết giai chiếu 。 只為有情業重不遇真言。流浪三途不聞斯句。 chỉ vi/vì/vị hữu tình nghiệp trọng bất ngộ chân ngôn 。lưu lãng tam đồ bất văn tư cú 。 因麁果重出路無由。 nhân thô quả trọng xuất lộ vô do 。 若得真言阿闍梨教照曜舒遍。必淨苦源。又解。舒遍者。 nhược/nhã đắc chân ngôn A-xà-lê giáo chiếu diệu thư biến 。tất tịnh khổ nguyên 。hựu giải 。thư biến giả 。 以此陀羅尼光無有障礙。觸斯光者皆得淨除。 dĩ thử Đà-la-ni quang vô hữu chướng ngại 。xúc tư quang giả giai đắc tịnh trừ 。 若有先亡所在之處淨土一把。誦此真言二十一遍。 nhược hữu tiên vong sở tại chi xứ/xử tịnh thổ nhất bả 。tụng thử chân ngôn nhị thập nhất biến 。 散其亡者人身骨之體。即得離苦。具如下疏文解。 tán kỳ vong giả nhân thân cốt chi thể 。tức đắc ly khổ 。cụ như hạ sớ văn giải 。 平等照曜染淨不差。名言性空空何可得。 bình đẳng chiếu diệu nhiễm tịnh bất sái 。danh ngôn tánh không không hà khả đắc 。 照曜光發愚冥皆除。剎土現身所作無滯。 chiếu diệu quang phát ngu minh giai trừ 。sát độ hiện thân sở tác vô trệ 。 誐底誐賀曩 唐言其義甚深。 nga để nga hạ nẵng  đường ngôn kỳ nghĩa thậm thâm 。 亦云六趣稠林也。解曰。甚深有二也。一者理甚深。 diệc vân lục thú trù lâm dã 。giải viết 。thậm thâm hữu nhị dã 。nhất giả lý thậm thâm 。 所謂佛頂真言。二者事甚深。所謂六趣稠林。 sở vị Phật đảnh chân ngôn 。nhị giả sự thậm thâm 。sở vị lục thú trù lâm 。 染淨因果。漏無漏殊。真俗二深。唯佛窮備。 nhiễm tịnh nhân quả 。lậu vô lậu thù 。chân tục nhị thâm 。duy Phật cùng bị 。 言六趣稠林者。一是人趣。居四天下。 ngôn lục thú trù lâm giả 。nhất thị nhân thú 。cư tứ thiên hạ 。 南瞻部洲三邊各二千踰繕那。南邊三百踰繕那。 Nam chiêm bộ châu tam biên các nhị thiên du thiện na 。Nam biên tam bách du thiện na 。 半北俱盧洲四面各二千。東弗毘提洲三邊各二千。 bán Bắc câu lô châu tứ diện các nhị thiên 。Đông phất Tì Đề châu tam biên các nhị thiên 。 東邊三百五十。 Đông biên tam bách ngũ thập 。 西拘耶尼洲經二千五百由旬。周圍此三倍。天趣所居。 Tây câu da ni châu Kinh nhị thiên ngũ bách do tuần 。châu vi thử tam bội 。thiên thú sở cư 。 欲界地居共有六天。色界十八天。無色四天。身異想異。 dục giới địa cư cọng hữu lục thiên 。sắc giới thập bát Thiên 。vô sắc tứ thiên 。thân dị tưởng dị 。 翻此身想差別不同。如起世俱舍。 phiên thử thân tưởng sái biệt bất đồng 。như khởi thế câu xá 。 修羅趣者有其三別。一天趣形。二鬼形。三畜趣形。 tu la thú giả hữu kỳ tam biệt 。nhất thiên thú hình 。nhị quỷ hình 。tam súc thú hình 。 雖是一異熟報差。貧富傲慢猛利劣弱一一不同。如起世。 tuy thị nhất dị thục báo sái 。bần phú ngạo mạn mãnh lợi liệt nhược nhất nhất bất đồng 。như khởi thế 。 畜趣差別。多分身橫住無上方。水陸空等。 súc thú sái biệt 。đa phần thân hoạnh trụ/trú vô thượng phương 。thủy lục không đẳng 。 餓鬼趣者。宿因慳貪憙盜他物。心多怯弱。 ngạ quỷ thú giả 。tú nhân xan tham hỉ đạo tha vật 。tâm đa khiếp nhược 。 形瘦貌醜。身心輕躁故名餓鬼。地獄者。 hình sấu mạo xú 。thân tâm khinh táo cố danh ngạ quỷ 。địa ngục giả 。 此下過二萬踰繕那有阿鼻旨。深廣同前。 thử hạ quá/qua nhị vạn du thiện na hữu A-tỳ-chỉ 。thâm quảng đồng tiền 。 餘七地獄在無間上。一一各有四增。 dư thất địa ngục tại Vô gián thượng 。nhất nhất các hữu tứ tăng 。 煻煨.糞屎.刀刃.烈河等。八寒地獄。如其次第繞四洲輪圍山外。 煻ổi .phẩn thỉ .đao nhận .liệt hà đẳng 。bát hàn địa ngục 。như kỳ thứ đệ nhiễu tứ châu luân vi sơn ngoại 。 極冥黑暗。若謗賢聖招如是苦。 cực minh hắc ám 。nhược/nhã báng hiền thánh chiêu như thị khổ 。 諸餘孤露地獄別業招者。或近江河山間曠野。或在地下。 chư dư cô lộ địa ngục biệt nghiệp chiêu giả 。hoặc cận giang hà sơn gian khoáng dã 。hoặc tại địa hạ 。 十六別處各有異名。迷因起業感此稠林。 thập lục biệt xứ/xử các hữu dị danh 。mê nhân khởi nghiệp cảm thử trù lâm 。 事理未明。不能離縛。諸佛觀智速疾真言。 sự lý vị minh 。bất năng ly phược 。chư Phật quán trí tốc tật chân ngôn 。 六趣稠林淨除皆盡也。 lục thú trù lâm tịnh trừ giai tận dã 。 娑嚩婆嚩尾秫弟 唐云自然清淨也。解曰。 sa phược Bà phược vĩ thuật đệ  đường vân tự nhiên thanh tịnh dã 。giải viết 。 瑜伽普照。事理分明。習氣永除。自然清淨也。 du già phổ chiếu 。sự lý phân minh 。tập khí vĩnh trừ 。tự nhiên thanh tịnh dã 。   第四善明灌頂門   đệ tứ thiện minh quán đảnh môn 阿鼻詵左(牟*含) 唐云引灌頂我也。解曰。 A-tỳ săn tả (mưu *hàm ) đường vân dẫn quán đảnh ngã dã 。giải viết 。 所謂灌頂者有其五種。一光明灌頂。 sở vị quán đảnh giả hữu kỳ ngũ chủng 。nhất quang minh quán đảnh 。 謂諸佛菩薩放光加持。二者甘露灌頂。 vị chư Phật Bồ-tát phóng quang gia trì 。nhị giả cam lồ quán đảnh 。 謂以部主真言加持香水。三者種子灌頂。 vị dĩ ộ chủ chân ngôn gia trì hương thủy 。tam giả chủng tử quán đảnh 。 謂部主真言想布字門遍身分。四者智印灌頂。 vị bộ chủ chân ngôn tưởng bố tự môn biến thân phần 。tứ giả trí ấn quán đảnh 。 謂部主所執契印加持。五者句義灌頂。 vị bộ chủ sở chấp khế ấn gia trì 。ngũ giả cú nghĩa quán đảnh 。 謂部尊真言及思中義運用加持。若初修道入真言門。 vị bộ tôn chân ngôn cập tư trung nghĩa vận dụng gia trì 。nhược/nhã sơ tu đạo nhập chân ngôn môn 。 先訪師主大阿闍梨。建立道場求灌頂法。 tiên phóng sư chủ Đại A-xà-lê 。kiến lập đạo tràng cầu quán đảnh Pháp 。 入修三密願證瑜伽。 nhập tu tam mật nguyện chứng du già 。 猶如世間輪王太子欲紹王位以承國祚。用七寶瓶盛四大海水。 do như thế gian luân Vương Thái-Tử dục thiệu Vương vị dĩ thừa quốc tộ 。dụng thất bảo bình thịnh tứ đại hải thủy 。 澆頭灌頂方承王位。如是真教入祕密門。同彼軌儀故號佛子。 kiêu đầu quán đảnh phương thừa Vương vị 。như thị chân giáo nhập bí mật môn 。đồng bỉ quỹ nghi cố hiệu Phật tử 。 十方佛會五智成身。從灌頂為初聞瑜伽教。 thập phương Phật hội ngũ trí thành thân 。tùng quán đảnh vi/vì/vị sơ văn du già giáo 。 若先發心東方成就金剛智。 nhược/nhã tiên phát tâm Đông phương thành tựu Kim Cương trí 。 創見道時超三賢位。名出到菩提。南方成就寶印智。 sang kiến đạo thời siêu tam hiền vị 。danh xuất đáo Bồ-đề 。Nam phương thành tựu bảo ấn trí 。 修證十地平等功德。名灌頂位。西方成就蓮華智。 tu chứng Thập Địa bình đẳng công đức 。danh quán đảnh vị 。Tây phương thành tựu liên hoa trí 。 轉妙法輪恒住觀察。名無量壽。 chuyển diệu pháp luân hằng trụ quan sát 。danh Vô-Lượng-Thọ 。 北方成就業用智。住現化身大圓所作。總名灌頂相也。 Bắc phương thành tựu nghiệp dụng trí 。trụ/trú hiện hóa thân Đại viên sở tác 。tổng danh quán đảnh tướng dã 。 素誐多 唐云善逝。解曰。善逝者。 tố nga đa  đường vân Thiện-Thệ 。giải viết 。Thiện-Thệ giả 。 十號之中一名稱也。能引眾生皆歸淨土故名善逝也。 thập hiệu chi trung nhất danh xưng dã 。năng dẫn chúng sanh giai quy tịnh thổ cố danh Thiện-Thệ dã 。 嚩囉嚩左曩 唐云殊勝教也。解曰。 phược La phược tả nẵng  đường vân thù thắng giáo dã 。giải viết 。 三乘之外別顯總持。顯密不同故曰殊勝也。 tam thừa chi ngoại biệt hiển tổng trì 。hiển mật bất đồng cố viết thù thắng dã 。 阿蜜(口*栗)多鼻曬罽 唐云甘露灌頂。 a mật (khẩu *lật )đa tỳ sái kế  đường vân cam lồ quán đảnh 。 亦稱云不死句。不死句者。解脫法身也。解曰。 diệc xưng vân bất tử cú 。bất tử cú giả 。giải thoát Pháp thân dã 。giải viết 。 藥中最上者無過甘露。著毒之者服乃必除。 dược trung tối thượng giả vô quá cam lồ 。trước/trứ độc chi giả phục nãi tất trừ 。 闡提不信謗法尤深。灌頂加持定當不死。 xiển đề bất tín báng pháp vưu thâm 。quán đảnh gia trì định đương bất tử 。 以真言甘露塵累清淨。執遣界空名為解脫。 dĩ chân ngôn cam lồ trần luy thanh tịnh 。chấp khiển giới không danh vi giải thoát 。 離縛得脫即顯法身。悲智雙修名不死句也。又解。 ly phược đắc thoát tức hiển Pháp thân 。bi trí song tu danh bất tử cú dã 。hựu giải 。 天降甘雨草木生芽。灌頂潤身亦成證也。 Thiên hàng cam vũ thảo mộc sanh nha 。quán đảnh nhuận thân diệc thành chứng dã 。 阿賀羅阿賀羅 唐云唯願攝授唯願攝授。 A-hạ-la A-hạ-la  đường vân duy nguyện nhiếp thọ/thụ duy nguyện nhiếp thọ/thụ 。 又云遍攘災難脫諸苦惱也。解曰。 hựu vân biến nhương tai nạn thoát chư khổ não dã 。giải viết 。 重言攝受者。至誠發願懇切之辭。 trọng ngôn nhiếp thọ giả 。chí thành phát nguyện khẩn thiết chi từ 。 為是真言行者持誦策懃。祈願加持速云攝受。 vi/vì/vị thị chân ngôn hành giả trì tụng sách cần 。kì nguyện gia trì tốc vân nhiếp thọ 。 諸佛慈念救護攘災得脫苦因名攘災也。又解。 chư Phật từ niệm cứu hộ nhương tai đắc thoát khổ nhân danh nhương tai dã 。hựu giải 。 凡夫二念真妄參差。念誦持心功微力淺。 phàm phu nhị niệm chân vọng tham sái 。niệm tụng trì tâm công vi lực thiển 。 若本尊攝受得入瑜伽。二心恬然。名曰攘災攝授也。 nhược/nhã bản tôn nhiếp thọ đắc nhập du già 。nhị tâm điềm nhiên 。danh viết nhương tai nhiếp thọ/thụ dã 。 阿慾散馱囉抳 唐云堅住持壽命。解曰。 a dục tán Đà La nê  đường vân kiên trụ trì thọ mạng 。giải viết 。 諸佛既以攝受壽命即是住持。又解。 chư Phật ký dĩ nhiếp thọ thọ mạng tức thị trụ trì 。hựu giải 。 報力住持唯是第八諸佛攝受乃得延齡。又解。 báo lực trụ trì duy thị đệ bát chư Phật nhiếp thọ nãi đắc duyên linh 。hựu giải 。 持此真言延命增壽。不被諸魔奪其命根。 trì thử chân ngôn duyên mạng tăng thọ 。bất bị chư ma đoạt kỳ mạng căn 。 如善住天子受持之力。其命轉增遠記菩提成無上果。 như thiện trụ/trú Thiên Tử thọ trì chi lực 。kỳ mạng chuyển tăng viễn kí Bồ-đề thành vô thượng quả 。   第五神力加持門   đệ ngũ thần lực gia trì môn 戍馱野戍馱野誐誐曩尾秫第 唐云如虛空 thú Đà dã thú Đà dã nga nga nẵng vĩ thuật đệ  đường vân như hư không 清淨也。解曰。詳觀此意。 thanh tịnh dã 。giải viết 。tường quán thử ý 。 法諭雙彰二因滌除淨若空界。賢聖分位修證不同。 Pháp dụ song chương nhị nhân địch trừ tịnh nhược/nhã không giới 。hiền thánh phần vị tu chứng bất đồng 。 唯有佛身如虛空淨。又解。一切諸法體性空寂。 duy hữu Phật thân như hư không tịnh 。hựu giải 。nhất thiết chư pháp thể tánh không tịch 。 諸佛妙智依空而轉。所有建立及不建立。 chư Phật diệu trí y không nhi chuyển 。sở hữu kiến lập cập bất kiến lập 。 空與不空智相常住猶如虛空。然此虛空體虛非實。 không dữ bất không trí tướng thường trụ do như hư không 。nhiên thử hư không thể hư phi thật 。 唯有妙智功用不窮。故假諭云虛空清淨也。 duy hữu diệu trí công dụng bất cùng 。cố giả dụ vân hư không thanh tịnh dã 。 烏瑟抳灑 唐云佛頂。解曰。如敘釋也。 ô sắt nê sái  đường vân Phật đảnh 。giải viết 。như tự thích dã 。 尾惹野尾秫弟 唐云。最勝清淨也。解曰。 vĩ nhạ dã vĩ thuật đệ  đường vân 。tối thắng thanh tịnh dã 。giải viết 。 虛空寬廣體喻法身。佛頂最高名為報應。 hư không khoan quảng thể dụ Pháp thân 。Phật đảnh tối cao danh vi báo ứng 。 娑賀娑羅囉濕茗 唐云千光明。解曰。 sa hạ Ta-la La thấp mính  đường vân thiên quang minh 。giải viết 。 千光明者諭化身。准此顯句釋三身密字之中。 thiên quang minh giả dụ hóa thân 。chuẩn thử hiển cú thích tam thân mật tự chi trung 。 先以廣辨。 tiên dĩ quảng biện 。 若以虛空清淨持業釋云佛即虛空謬之甚也。 nhược/nhã dĩ hư không thanh tịnh trì nghiệp thích vân Phật tức hư không mậu chi thậm dã 。 散祖儞帝 唐云驚覺。解曰。 tán tổ nễ đế  đường vân Kinh giác 。giải viết 。 既蒙光觸驚覺身心。懇切歸依有此來意。又解。 ký mông quang xúc Kinh giác thân tâm 。khẩn thiết quy y hữu thử lai ý 。hựu giải 。 光從頂發遍照剎塵。其光却收還入佛頂。發起行者。 quang tùng đảnh/đính phát biến chiếu sát trần 。kỳ quang khước thu hoàn nhập Phật đảnh 。phát khởi hành giả 。 持誦心開光觸有緣。故云驚覺也。 trì tụng tâm khai quang xúc hữu duyên 。cố vân Kinh giác dã 。 薩嚩怛他誐多地瑟奼曩地瑟恥多 唐云一 tát phược đát tha nga đa địa sắt xá nẵng địa sắt sỉ đa  đường vân nhất 切如來神力加持。解曰。一切諸佛神力難思。 thiết Như Lai thần lực gia trì 。giải viết 。nhất thiết chư Phật thần lực nạn/nan tư 。 潛護加持必獲成就。覺性菩提四智心品。 tiềm hộ gia trì tất hoạch thành tựu 。giác tánh Bồ-đề tứ trí tâm phẩm 。 覺相如幻恒觀月輪。 giác tướng như huyễn hằng quán nguyệt luân 。 以菩提心大悲方便示教利喜。驚覺有情。名神力加持也。 dĩ ồ-đề tâm đại bi phương tiện thị giáo lợi hỉ 。kinh giác hữu tình 。danh thần lực gia trì dã 。 母捺(口*(隸-木+士)) 唐云契印。解曰。契印者。 mẫu nại (khẩu *(lệ -mộc +sĩ )) đường vân khế ấn 。giải viết 。khế ấn giả 。 諸佛如來契約印信。契即是發。印即是驗。 chư Phật Như Lai khế ước ấn tín 。khế tức thị phát 。ấn tức thị nghiệm 。 所謂身印百千威儀語印無量真言心印。 sở vị thân ấn bách thiên uy nghi ngữ ấn vô lượng chân ngôn tâm ấn 。 塵沙觀智一一指歸全剛祕決。於阿闍梨伏膺受訓。 trần sa quán trí nhất nhất chỉ quy toàn cương bí quyết 。ư A-xà-lê phục ưng thọ/thụ huấn 。 當自明了之。 đương tự minh liễu chi 。 嚩日囉迦野僧賀多曩尾秫弟 唐云金剛鉤 phược nhật La Ca dã tăng hạ đa nẵng vĩ thuật đệ  đường vân Kim cương câu 鎖身清淨也。解曰。凡夫不防多有漏失。 tỏa thân thanh tịnh dã 。giải viết 。phàm phu bất phòng đa hữu lậu thất 。 縱有少慎不出二乘。豈同殊勝祕密真言。 túng hữu thiểu thận bất xuất nhị thừa 。khởi đồng thù thắng bí mật chân ngôn 。 若受得金剛鉤鎖契印而有妄失。豈不堅固耶。 nhược/nhã thọ/thụ đắc Kim cương câu tỏa khế ấn nhi hữu vọng thất 。khởi bất kiên cố da 。 故身清淨猶若金剛。鉤鎖永牢而無有失。又解。 cố thân thanh tịnh do nhược Kim cương 。câu tỏa vĩnh lao nhi vô hữu thất 。hựu giải 。 欲令有情具無礙智。於空不滯。於有體虛。 dục lệnh hữu tình cụ vô ngại trí 。ư không bất trệ 。ư hữu thể hư 。 以五智相屈曲如鉤。能鉤眾生出牢有海。 dĩ ngũ trí tướng khuất khúc như câu 。năng câu chúng sanh xuất lao hữu hải 。 能鉤聖智入眾生心。若有菩薩作佛事時。布身鉤鎖。 năng câu Thánh trí nhập chúng sanh tâm 。nhược hữu Bồ Tát tác Phật sự thời 。bố thân câu tỏa 。 及持此鉤印。鉤於十方界諸佛菩薩。 cập trì thử câu ấn 。câu ư thập phương giới chư Phật Bồ-tát 。 如風疾至。加持此身即成鉤鎖也。 như phong tật chí 。gia trì thử thân tức thành câu tỏa dã 。 薩嚩嚩囉拏尾秫弟 唐云一切障清淨。 tát phược phược La nã vĩ thuật đệ  đường vân nhất thiết chướng thanh tịnh 。 解曰。一切障清淨者。二障因緣輪迴不息。 giải viết 。nhất thiết chướng thanh tịnh giả 。nhị chướng nhân duyên Luân-hồi bất tức 。 受諸逼迫。累業難除。今遇加持真言清淨神力。 thọ/thụ chư bức bách 。luy nghiệp nạn/nan trừ 。kim ngộ gia trì chân ngôn thanh tịnh thần lực 。 能護苦報自消。又解。佛頂真言能除三惡。 năng hộ khổ báo tự tiêu 。hựu giải 。Phật đảnh chân ngôn năng trừ tam ác 。 自性無染。如摩尼珠雖處污泥而不受染。 tự tánh vô nhiễm 。như ma ni châu tuy xứ/xử ô nê nhi bất thọ/thụ nhiễm 。 所求皆遂成就無疑。又解。內外觀察。心色一如。 sở cầu giai toại thành tựu vô nghi 。hựu giải 。nội ngoại quan sát 。tâm sắc nhất như 。 障體幻空。緣生非有。亦謂聲聞欣寂。 chướng thể huyễn không 。duyên sanh phi hữu 。diệc vị Thanh văn hân tịch 。 外道惡求執有執無各生異見。唯有真言菩薩。 ngoại đạo ác cầu chấp hữu chấp vô các sanh dị kiến 。duy hữu chân ngôn Bồ Tát 。 智慧善巧建立種種微妙相。用入佛境界。得佛加持。 trí tuệ thiện xảo kiến lập chủng chủng vi diệu tướng 。dụng nhập Phật cảnh giới 。đắc Phật gia trì 。 於百千三昧出入無礙。 ư bách thiên tam muội xuất nhập vô ngại 。 不動不沒入眾生界教化無盡。而其身心不著不礙無有間斷。 bất động bất một nhập chúng sanh giới giáo hóa vô tận 。nhi kỳ thân tâm bất trước bất ngại vô hữu gian đoạn 。 即於此生滿足佛地。一切障礙皆得清淨也。 tức ư thử sanh mãn túc Phật địa 。nhất thiết chướng ngại giai đắc thanh tịnh dã 。   第六壽命增長門   đệ lục thọ mạng tăng trưởng môn 鉢囉底(寧*頁)襪多野阿欲秫弟 唐云壽命皆得 bát La để (ninh *hiệt )miệt đa dã a dục thuật đệ  đường vân thọ mạng giai đắc 清淨也。解曰。真言力大持即報深。 thanh tịnh dã 。giải viết 。chân ngôn lực Đại trì tức báo thâm 。 壽命延長故得清淨。又解。命欲將終還得增壽。 thọ mạng duyên trường/trưởng cố đắc thanh tịnh 。hựu giải 。mạng dục tướng chung hoàn đắc tăng thọ 。 縱生惡處惡滅善增。如大悲經云。 túng sanh ác xứ/xử ác diệt thiện tăng 。như đại bi Kinh vân 。 說所生惡處有十五種。一者不被飢餓困苦死。 thuyết sở sanh ác xứ/xử hữu thập ngũ chủng 。nhất giả bất bị cơ ngạ khốn khổ tử 。 二者不被囚禁楚杖死。三者不被怨家酬對死。 nhị giả bất bị tù cấm sở trượng tử 。tam giả bất bị oan gia thù đối tử 。 四者不被軍陳相殺死。五者不為虎狼殘害死。 tứ giả bất bị quân trần tướng sát tử 。ngũ giả bất vi/vì/vị hổ lang tàn hại tử 。 六者不為毒蛇蝎所中死。七者不為水火焚漂死。 lục giả bất vi/vì/vị độc xà hạt sở trung tử 。thất giả bất vi/vì/vị thủy hỏa phần phiêu tử 。 八者不為毒藥所中死。九者不為毒害迷心死。 bát giả bất vi/vì/vị độc dược sở trung tử 。cửu giả bất vi/vì/vị độc hại mê tâm tử 。 十者不為狂亂失念死。 thập giả bất vi/vì/vị cuồng loạn thất niệm tử 。 十一者不為山岸墜落死。十二者不為惡人厭魅死。 thập nhất giả bất vi/vì/vị sơn ngạn trụy lạc tử 。thập nhị giả bất vi/vì/vị ác nhân Yếm-mị tử 。 十三者不為邪神惡鬼得便死。十四者不為惡病纏身死。 thập tam giả bất vi/vì/vị tà Thần ác quỷ đắc tiện tử 。thập tứ giả bất vi/vì/vị ác bệnh triền thân tử 。 十五者不為非分自害死。復得十五種善報。 thập ngũ giả bất vi/vì/vị phi phần tự hại tử 。phục đắc thập ngũ chủng thiện báo 。 一者所生之處常逢善王。二者常生善國。 nhất giả sở sanh chi xứ/xử thường phùng thiện Vương 。nhị giả thường sanh thiện quốc 。 三者常值好時。四者常逢善友。五者身根清淨。 tam giả thường trị hảo thời 。tứ giả thường phùng thiện hữu 。ngũ giả thân căn thanh tịnh 。 六者道心純熟。七者不犯禁戒。 lục giả đạo tâm thuần thục 。thất giả bất phạm cấm giới 。 八者所有眷屬恩義和順。九者資具衣食具足。 bát giả sở hữu quyến thuộc ân nghĩa hòa thuận 。cửu giả tư cụ y thực cụ túc 。 十者恒得他人扶接。十一者所有財寶無人劫奪。 thập giả hằng đắc tha nhân phù tiếp 。thập nhất giả sở hữu tài bảo vô nhân kiếp đoạt 。 十二者意欲所求皆得稱遂。十三者善神衛護。 thập nhị giả ý dục sở cầu giai đắc xưng toại 。thập tam giả thiện thần vệ hộ 。 十四者所生之處見佛聞法。 thập tứ giả sở sanh chi xứ/xử kiến Phật văn pháp 。 十五者所聞正法悟甚深義。命欲將終生惡處等。以慈持念。 thập ngũ giả sở văn chánh pháp ngộ thậm thâm nghĩa 。mạng dục tướng chung sanh ác xứ/xử đẳng 。dĩ từ trì niệm 。 其壽轉增惡境消滅。又妄念欲生。善念欲滅。 kỳ thọ chuyển tăng ác cảnh tiêu diệt 。hựu vọng niệm dục sanh 。thiện niệm dục diệt 。 是人臨終識性昏昧。被魔所惑也。 thị nhân lâm chung thức tánh hôn muội 。bị ma sở hoặc dã 。 而以陀羅尼力忽得迴識也。 nhi dĩ Đà-la-ni lực hốt đắc hồi thức dã 。 三摩耶地瑟恥帝 唐云誓願加持也。解曰。 tam-ma-da địa sắt sỉ đế  đường vân thệ nguyện gia trì dã 。giải viết 。 誓願加持者。勸發進修普願成佛。 thệ nguyện gia trì giả 。khuyến phát tiến/tấn tu phổ nguyện thành Phật 。 轉凡成聖故名誓願加持。又解。真言行者修瑜伽時。 chuyển phàm thành thánh cố danh thệ nguyện gia trì 。hựu giải 。chân ngôn hành giả tu du già thời 。 無散動時。密念誦時。寂靜證得時。 vô tán động thời 。mật niệm tụng thời 。tịch tĩnh chứng đắc thời 。 布金剛壇上正諦觀時。如來誓願潛護加持也。 bố Kim cương đàn thượng chánh đế quán thời 。Như Lai thệ nguyện tiềm hộ gia trì dã 。 麼抳麼抳 唐云世寶。亦云法寶也。解曰。 ma nê ma nê  đường vân thế bảo 。diệc vân pháp bảo dã 。giải viết 。 世寶者福德之因。法寶者智慧之果。 thế bảo giả phước đức chi nhân 。pháp bảo giả trí tuệ chi quả 。 由福因故進修萬行。由智慧故得大涅槃。又解。 do phước nhân cố tiến/tấn tu vạn hạnh/hành/hàng 。do trí tuệ cố đắc đại Niết Bàn 。hựu giải 。 重言麼抳麼抳者唐云心意。 trọng ngôn ma nê ma nê giả đường vân tâm ý 。 第八識能含藏故名曰心也。第七識染污故名曰意也。 đệ bát thức năng hàm tạng cố danh viết tâm dã 。đệ thất thức nhiễm ô cố danh viết ý dã 。 今遇諸佛灌頂加持。妙觀平等現前鏡智棄染有漏無漏。 kim ngộ chư Phật quán đảnh gia trì 。diệu quán bình đẳng hiện tiền kính trí khí nhiễm hữu lậu vô lậu 。 劣心不生等遍虛空。故重呼之也。 liệt tâm bất sanh đẳng biến hư không 。cố trọng hô chi dã 。 故云世寶法寶也。 cố vân thế bảo pháp bảo dã 。   第七定慧相應門   đệ thất định tuệ tướng ứng môn 怛闥多部多句致跛哩秫弟 唐云遍淨也。 đát thát đa bộ đa cú trí bả lý thuật đệ  đường vân Biến tịnh dã 。 又云真實。即是遍滿清淨也。解曰。 hựu vân chân thật 。tức thị biến mãn thanh tịnh dã 。giải viết 。 人天福行皆有限量。雜業為因。皆招虛幻。 nhân thiên phước hạnh/hành/hàng giai hữu hạn lượng 。tạp nghiệp vi/vì/vị nhân 。giai chiêu hư huyễn 。 豈同密教神力加持真實普緣皆遍清淨也。又解。 khởi đồng mật giáo thần lực gia trì chân thật phổ duyên giai biến thanh tịnh dã 。hựu giải 。 怛闥者如如也。二心不生分別情息。 đát thát giả như như dã 。nhị tâm bất sanh phân biệt Tình tức 。 真言智證名相皆如。心如色如。故重呼之也。又解。 chân ngôn trí chứng danh tướng giai như 。tâm như sắc như 。cố trọng hô chi dã 。hựu giải 。 真實遍滿清淨者。 chân thật biến mãn thanh tịnh giả 。 此明心之實性非內非外隨薰習力似內外現。即迷心外執緣生法。 thử minh tâm chi thật tánh phi nội phi ngoại tùy huân tập lực tự nội ngoại hiện 。tức mê tâm ngoại chấp duyên sanh pháp 。 妄成遍計空華夢等。如觀銅體不遍鏡外之像。 vọng thành biến kế không hoa mộng đẳng 。như quán đồng thể bất biến kính ngoại chi tượng 。 以鏡外無像不可執其實有。 dĩ kính ngoại vô tượng bất khả chấp kỳ thật hữu 。 以心之實性不礙緣生智鑒照然。故云遍滿清淨也。問曰。體自如如。 dĩ tâm chi thật tánh bất ngại duyên sanh trí giám chiếu nhiên 。cố vân biến mãn thanh tịnh dã 。vấn viết 。thể tự như như 。 云何妄想。答曰。匠成於器而非匠名。 vân hà vọng tưởng 。đáp viết 。tượng thành ư khí nhi phi tượng danh 。 而器不能自成必有為器主。匠雖非器豈無為匠之功。 nhi khí bất năng tự thành tất hữu vi khí chủ 。tượng tuy phi khí khởi vô vi/vì/vị tượng chi công 。 成於器功歸於匠。妄心既謝還歸清淨也。 thành ư khí công quy ư tượng 。vọng tâm ký tạ hoàn quy thanh tịnh dã 。 尾娑普吒沒地秫弟 唐云顯現智慧也。 vĩ sa phổ trá một địa thuật đệ  đường vân hiển hiện trí tuệ dã 。 解曰。無明殼破。業累消亡。真實普緣。 giải viết 。vô minh xác phá 。nghiệp luy tiêu vong 。chân thật phổ duyên 。 智慧顯現。又解。如蓮華開。如萌芽發。既除我法。 trí tuệ hiển hiện 。hựu giải 。như liên hoa khai 。như manh nha phát 。ký trừ ngã pháp 。 覺夢知虛。實相朗然。即智慧顯現也。 giác mộng tri hư 。thật tướng lãng nhiên 。tức trí tuệ hiển hiện dã 。 惹野惹野尾惹野尾惹野 唐云最勝最勝。 nhạ dã nhạ dã vĩ nhạ dã vĩ nhạ dã  đường vân tối thắng tối thắng 。 即是殊勝即是真俗二諦法門也。解曰。 tức thị thù thắng tức thị chân tục nhị đế Pháp môn dã 。giải viết 。 重言最勝最勝者。前云顯現即是真如也。此明二門。 trọng ngôn tối thắng tối thắng giả 。tiền vân hiển hiện tức thị chân như dã 。thử minh nhị môn 。 根本智後得智。 căn bổn trí hậu đắc trí 。 為後得達俗根本證真自利利他。故言最勝。 vi/vì/vị hậu đắc đạt tục căn bản chứng chân tự lợi lợi tha 。cố ngôn tối thắng 。 又解真言行者修此觀門事理加持故言最勝。 hựu giải chân ngôn hành giả tu thử quán môn sự lý gia trì cố ngôn tối thắng 。 緣此佛頂能摧四魔得免諸災。故言最勝。如經所說。 duyên thử Phật đảnh năng tồi tứ ma đắc miễn chư tai 。cố ngôn tối thắng 。như Kinh sở thuyết 。 却後七日必當命終。應生不生應死不死。 khước hậu thất nhật tất đương mạng chung 。ưng sanh bất sanh ưng tử bất tử 。 即蘊死二魔現成超也。修持不間。魔境不侵煩惱頓除。 tức uẩn tử nhị ma hiện thành siêu dã 。tu trì bất gian 。ma cảnh bất xâm phiền não đốn trừ 。 復超後二也。 phục siêu hậu nhị dã 。 娑麼囉娑麼囉 唐云念持定慧相應也。 sa ma La sa ma La  đường vân niệm trì định tuệ tướng ứng dã 。 解曰。念者明記為性。持者不失為義。 giải viết 。niệm giả minh kí vi/vì/vị tánh 。trì giả bất thất vi/vì/vị nghĩa 。 念持定慧與理相應。專注瑜伽心一境性。定以動搖。 niệm trì định tuệ dữ lý tướng ứng 。chuyên chú du già tâm nhất cảnh tánh 。định dĩ động dao 。 慧以拔離。浮沈平等不著有無。 tuệ dĩ bạt ly 。phù trầm bình đẳng bất trước hữu vô 。 本尊常照持念增修。定慧相應故呼之也。又解。 bản tôn thường chiếu trì niệm tăng tu 。định tuệ tướng ứng cố hô chi dã 。hựu giải 。 二乘樂寂壓離五塵。真言瑜伽智用無礙。 nhị thừa lạc/nhạc tịch áp ly ngũ trần 。chân ngôn du già trí dụng vô ngại 。 於色常為佛色不礙有為。於心常為佛心不住無念。 ư sắc thường vi/vì/vị Phật sắc bất ngại hữu vi 。ư tâm thường vi/vì/vị Phật tâm bất trụ vô niệm 。 故定慧相應也。 cố định tuệ tướng ứng dã 。   第八金剛供養門   đệ bát Kim cương cúng dường môn 薩嚩沒馱地瑟恥多秫弟 唐云一切諸佛加 tát phược một đà địa sắt sỉ đa thuật đệ  đường vân nhất thiết chư Phật gia 持清淨也。解曰。一切諸佛者是十方諸佛也。 trì thanh tịnh dã 。giải viết 。nhất thiết chư Phật giả thị thập phương chư Phật dã 。 為修瑜伽觀行三密齊修念誦功成身心清 vi/vì/vị tu du già quán hạnh/hành/hàng tam mật tề tu niệm tụng công thành thân tâm thanh 淨。諸佛歡喜雲集道場。摩頂此人。 tịnh 。chư Phật hoan hỉ vân tập đạo tràng 。ma đảnh thử nhân 。 故曰加持也。 cố viết gia trì dã 。 嚩日(口*(隸-木+士)) 唐云金剛也。解曰。三乘行位。 phược nhật (khẩu *(lệ -mộc +sĩ )) đường vân Kim cương dã 。giải viết 。tam thừa hạnh/hành/hàng vị 。 顯教具明五種菩提。彼以聊簡。今此明者。 hiển giáo cụ minh ngũ chủng Bồ-đề 。bỉ dĩ liêu giản 。kim thử minh giả 。 最上菩提萬德之源。眾行之本。性相清淨。圓滿月輪。 tối thượng Bồ-đề vạn đức chi nguyên 。chúng hạnh/hành/hàng chi bổn 。tánh tướng thanh tịnh 。viên mãn nguyệt luân 。 堅若金剛。永無退轉。謂此真言加持有情。 kiên nhược/nhã Kim cương 。vĩnh vô thoái chuyển 。vị thử chân ngôn gia trì hữu tình 。 無礙神用起大悲心入一切智。名金剛菩提也。 vô ngại Thần dụng khởi đại bi tâm nhập nhất thiết trí 。danh Kim cương Bồ-đề dã 。 嚩日囉蘖陛 唐云金剛藏也。解曰。 phược nhật La nghiệt bệ  đường vân Kim Cương tạng dã 。giải viết 。 金剛藏者。此是金剛頂瑜伽教也。 Kim Cương tạng giả 。thử thị Kim Cương đính du già giáo dã 。 謂從初發心精懃不退。積集萬行所證菩提。 vị tùng sơ phát tâm tinh cần bất thoái 。tích tập vạn hạnh/hành/hàng sở chứng Bồ-đề 。 諸佛加持慈悲護念。事理堅密成金剛藏也。 chư Phật gia trì từ bi hộ niệm 。sự lý kiên mật thành Kim Cương tạng dã 。 所謂金剛戒.金剛定.金剛慧.金剛鉤.金剛索.金剛鏁.金剛鈴. sở vị Kim cương giới .Kim Cương định .Kim Cương tuệ .Kim cương câu .Kim Cương tác .Kim Cương tỏa .Kim Cương linh . 金剛杵。一一金剛塵沙供具。 Kim Cương xử 。nhất nhất Kim cương trần sa cung cụ 。 金剛香雲.華鬘.歌舞等。金剛無間金剛解脫。登金剛座。 Kim cương hương vân .hoa man .ca vũ đẳng 。Kim cương Vô gián Kim cương giải thoát 。đăng Kim Cương tọa 。 成金剛菩提。總成金剛藏。 thành Kim cương Bồ-đề 。tổng thành Kim Cương tạng 。 以此真言加持有情令最堅牢。故名不壞堅固密藏也。 dĩ thử chân ngôn gia trì hữu tình lệnh tối kiên lao 。cố danh bất hoại kiên cố mật tạng dã 。 嚩曰囕婆嚩都 唐云願成如金剛也。解曰。 phược viết 囕Bà phược đô  đường vân nguyện thành như Kim cương dã 。giải viết 。 真言念誦發起悉地。志誠希願菩提。 chân ngôn niệm tụng phát khởi tất địa 。chí thành hy nguyện Bồ-đề 。 如金剛藏。前念後念一一金剛。 như Kim Cương tạng 。tiền niệm hậu niệm nhất nhất Kim cương 。 我及有情皆願成就也。 ngã cập hữu tình giai nguyện thành tựu dã 。 麼麼 唐云是我之義也。解曰。若自誦持。 ma ma  đường vân thị ngã chi nghĩa dã 。giải viết 。nhược/nhã tự tụng trì 。 自稱名字。若為他人誦稱彼人名字。 tự xưng danh tự 。nhược/nhã vi/vì/vị tha nhân tụng xưng bỉ nhân danh tự 。 為一切諸法皆從想生。念想連持稱名不間。 vi/vì/vị nhất thiết chư pháp giai tùng tưởng sanh 。niệm tưởng liên trì xưng danh bất gian 。 一一獲福自利利他。故稱名字也。 nhất nhất hoạch phước tự lợi lợi tha 。cố xưng danh tự dã 。   第九普證清淨門   đệ cửu phổ chứng thanh tịnh môn 薩嚩薩怛嚩難左迦野尾秫弟 唐云一切有 tát phược tát đát phược nạn/nan tả Ca dã vĩ thuật đệ  đường vân nhất thiết hữu 情身得清淨也。解曰。 Tình thân đắc thanh tịnh dã 。giải viết 。 前稱名字念誦加持自利利他。悲智成就相承便有此文來。 tiền xưng danh tự niệm tụng gia trì tự lợi lợi tha 。bi trí thành tựu tướng thừa tiện hữu thử văn lai 。 一切有情願皆清淨也。 nhất thiết hữu tình nguyện giai thanh tịnh dã 。 薩嚩誐底跛哩秫弟 唐云一切趣皆清淨也。 tát phược nga để bả lý thuật đệ  đường vân nhất thiết thú giai thanh tịnh dã 。 解曰。一切有情身既清淨。 giải viết 。nhất thiết hữu tình thân ký thanh tịnh 。 即正報圓滿自利也。 tức chánh báo viên mãn tự lợi dã 。 薩嚩怛他誐多三麼濕嚩娑地瑟恥帝 唐云 tát phược đát tha nga đa tam ma thấp phược sa địa sắt sỉ đế  đường vân 一切如來安慰令得加持也。解曰。 nhất thiết Như Lai an uý lệnh đắc gia trì dã 。giải viết 。 持誦稱名意願極廣。非但要身清淨。 trì tụng xưng danh ý nguyện cực quảng 。phi đãn yếu thân thanh tịnh 。 亦願六趣悉皆清淨。若無外護而相攝授。云何自身能得成就。 diệc nguyện lục thú tất giai thanh tịnh 。nhược/nhã vô ngoại hộ nhi tướng nhiếp thọ/thụ 。vân hà tự thân năng đắc thành tựu 。 是以。諸佛一切如來同共加持。方有覆護。 thị dĩ 。chư Phật nhất thiết Như Lai đồng cộng gia trì 。phương hữu phước hộ 。 如人怖畏假勢乃安。 như nhân bố úy giả thế nãi an 。 亦如善住空中聞聲驚怖當來具申帝釋。帝釋速往轉問世尊。 diệc như thiện trụ/trú không trung văn thanh kinh phố đương lai cụ thân Đế Thích 。Đế Thích tốc vãng chuyển vấn Thế Tôn 。 佛以慈悲冥加法力真言持誦諸苦悉除也。 Phật dĩ từ bi minh gia pháp lực chân ngôn trì tụng chư khổ tất trừ dã 。 沒地野沒地野 唐云所覺所覺也。解曰。 một địa dã một địa dã  đường vân sở giác sở giác dã 。giải viết 。 重云所覺所覺者。覺我覺法。我法二執也。 trọng vân sở giác sở giác giả 。giác ngã giác Pháp 。ngã pháp nhị chấp dã 。 凡夫淪溺不覺不知。於法有迷於我不了。 phàm phu luân nịch bất giác bất tri 。ư pháp hữu mê ư ngã bất liễu 。 惛惛造業受苦無窮。菩薩修行方悟所覺。 hôn hôn tạo nghiệp thọ khổ vô cùng 。Bồ Tát tu hành phương ngộ sở giác 。 有不著於有。無不著於無。所覺之法得其本源。 hữu bất trước/trứ ư hữu 。vô bất trước/trứ ư vô 。sở giác chi Pháp đắc kỳ bổn nguyên 。 所覺之心不執我法。重言所覺意在如斯。又解。 sở giác chi tâm bất chấp ngã pháp 。trọng ngôn sở giác ý tại như tư 。hựu giải 。 所覺者有其二種。一者明燈。二者眾色。 sở giác giả hữu kỳ nhị chủng 。nhất giả minh đăng 。nhị giả chúng sắc 。 所覺明燈既能破暗。所覺眾色因此得彰。 sở giác minh đăng ký năng phá ám 。sở giác chúng sắc nhân thử đắc chương 。 亦知我法如幻如空。所覺真如能遍能廣矣。 diệc tri ngã pháp như huyễn như không 。sở giác chân như năng biến năng quảng hĩ 。 冐馱野冐馱野 唐云能令覺悟。 冐Đà dã 冐Đà dã  đường vân năng lệnh giác ngộ 。 能令有情速得覺悟也。解曰。重呼能令覺悟者。 năng lệnh hữu tình tốc đắc giác ngộ dã 。giải viết 。trọng hô năng lệnh giác ngộ giả 。 此有二種。一者能覺事陀羅尼。二者能覺理陀羅尼。 thử hữu nhị chủng 。nhất giả năng giác sự Đà-la-ni 。nhị giả năng giác lý Đà-la-ni 。 所言事者俗諦軌儀。所言理者實相真諦。 sở ngôn sự giả tục đế quỹ nghi 。sở ngôn lý giả thật tướng chân đế 。 事則百千儀軌。理則一道真如。 sự tức bách thiên nghi quỹ 。lý tức nhất đạo chân như 。 以此二法事理圓融覺悟悉通。名重呼也。 dĩ thử nhị Pháp sự lý viên dung giác ngộ tất thông 。danh trọng hô dã 。 事之與理依主持業釋也(云云)。 sự chi dữ lý y chủ trì nghiệp thích dã (vân vân )。 三滿多跛理秫弟 唐云普遍清淨也。解曰。 tam mãn đa bả lý thuật đệ  đường vân phổ biến thanh tịnh dã 。giải viết 。 普遍清淨者。根本後得智。 phổ biến thanh tịnh giả 。căn bản hậu đắc trí 。 事理互緣自利利他。普皆清淨。又解。真言三昧令心等持。 sự lý hỗ duyên tự lợi lợi tha 。phổ giai thanh tịnh 。hựu giải 。chân ngôn tam muội lệnh tâm đẳng trì 。 心境兩亡能所俱息。聲聞執境。緣覺捨心。 tâm cảnh lượng (lưỡng) vong năng sở câu tức 。Thanh văn chấp cảnh 。duyên giác xả tâm 。 不了所緣即生二妄。若悟總持修瑜伽觀。 bất liễu sở duyên tức sanh nhị vọng 。nhược/nhã ngộ tổng trì tu du già quán 。 俱遣其執妄緣永斷。所執不生了本還源。是法平等。 câu khiển kỳ chấp vọng duyên vĩnh đoạn 。sở chấp bất sanh liễu bổn hoàn nguyên 。thị pháp bình đẳng 。 菩提煩惱生死涅槃。無始已來體本清淨。 Bồ-đề phiền não sanh tử Niết-Bàn 。vô thủy dĩ lai thể bổn thanh tịnh 。 無縛無解由若虛空。持誦真言普皆清淨也。 vô phược vô giải do nhược/nhã hư không 。trì tụng chân ngôn phổ giai thanh tịnh dã 。 薩嚩怛他誐多地瑟(女*它)曩地瑟恥多 唐云一 tát phược đát tha nga đa địa sắt (nữ *tha )nẵng địa sắt sỉ đa  đường vân nhất 切如來神力所持也。解曰。演釋同前不異。 thiết Như Lai thần lực sở trì dã 。giải viết 。diễn thích đồng tiền bất dị 。 所以不再釋也。 sở dĩ bất tái thích dã 。 摩訶母捺(口*(隸-木+士)) 唐云即大印也。解曰。 Ma-ha mẫu nại (khẩu *(lệ -mộc +sĩ )) đường vân tức Đại ấn dã 。giải viết 。 所謂大印。由入毘盧遮那曼荼羅受灌頂已。 sở vị Đại ấn 。do nhập Tỳ Lô Giá Na mạn-đà-la thọ/thụ quán đảnh dĩ 。 從師受得本尊瑜伽三摩地五智契印。相應身心。 tùng sư thọ/thụ đắc bản tôn du già tam-ma-địa ngũ trí khế ấn 。tướng ứng thân tâm 。 則同即大毘盧舍那佛身及大菩薩身。 tức đồng tức Đại Tỳ-lô-xá-na Phật thân cập đại Bồ-tát thân 。 能現八相成道。名大印也。 năng hiện bát tướng thành đạo 。danh Đại ấn dã 。   第十成就涅槃門   đệ thập thành tựu Niết Bàn môn 娑嚩賀 又密句不譯。唐亦說云吉祥句也。 sa phược hạ  hựu mật cú bất dịch 。đường diệc thuyết vân cát tường cú dã 。 佛頂尊勝大心真言曰。 Phật đảnh tôn thắng Đại tâm chân ngôn viết 。 唵阿密哩多鉢羅陛微布擇蘖陛鉢羅菩提摩 úm A mật lý đa bát la bệ vi bố trạch nghiệt bệ bát la Bồ-đề ma 訶蘖陛都魯都魯娑嚩賀 ha nghiệt bệ đô lỗ đô lỗ sa phược hạ 尊勝小心真言曰。 tôn thắng tiểu tâm chân ngôn viết 。 唵阿密里多諦惹縛底娑嚩賀 úm a mật lý đa đế nhạ phược để sa phược hạ 尊勝心中心真言曰。 tôn thắng tâm trung tâm chân ngôn viết 。 唵薩婆悉底鷄輸陀尼娑嚩賀 興善寺大廣 úm tát bà tất để kê du đà ni sa phược hạ  hưng thiện tự Đại quảng 智三藏和尚以義解曰。娑嚩賀者是涅槃義。 trí Tam Tạng hòa thượng dĩ nghĩa giải viết 。sa phược hạ giả thị Niết-Bàn nghĩa 。 所謂四種涅槃。敵對顯句。言四種涅槃。 sở vị tứ chủng Niết Bàn 。địch đối hiển cú 。ngôn tứ chủng Niết Bàn 。 一者有餘依涅槃。二者無餘依涅槃。 nhất giả hữu dư y Niết-Bàn 。nhị giả vô dư y Niết Bàn 。 三者無住處涅槃。四者自性清淨涅槃。是為四種涅槃也。 tam giả vô trụ xử Niết Bàn 。tứ giả tự tánh thanh tịnh Niết-Bàn 。thị vi/vì/vị tứ chủng Niết Bàn dã 。 標釋令知少分。若字一字密句解釋。 tiêu thích lệnh tri thiểu phần 。nhược/nhã tự nhất tự mật cú giải thích 。 皆實相勝義。般若波羅蜜義。無量三摩地門相應。 giai thật tướng thắng nghĩa 。Bát-nhã Ba-la-mật nghĩa 。vô lượng tam ma địa môn tướng ứng 。 仍總釋一切世間一切佛法。 nhưng tổng thích nhất thiết thế gian nhất thiết Phật Pháp 。 具三身功德四智菩提故。 cụ tam thân công đức tứ trí Bồ-đề cố 。 所謂大圓鏡智平等妙觀成所作智等綣誦憶持。及塵影霑身皆得滅罪。 sở vị Đại viên kính trí bình đẳng diệu quán thành sở tác trí đẳng quyển tụng ức trì 。cập trần ảnh triêm thân giai đắc diệt tội 。 延壽增福不墮惡趣。獲得人天淨妙佛剎。 duyên thọ tăng phước bất đọa ác thú 。hoạch đắc nhân thiên tịnh diệu Phật sát 。 若依法則受持念誦。一切災禍皆得消除。 nhược/nhã y Pháp tức thọ/thụ trì niệm tụng 。nhất thiết tai họa giai đắc tiêu trừ 。 所求世間果報亦成就。證無上菩提。又解我。 sở cầu thế gian quả báo diệc thành tựu 。chứng vô thượng Bồ-đề 。hựu giải ngã 。 誦此一切如來心心所持大印。印我身心。 tụng thử nhất thiết Như Lai tâm tâm sở trì Đại ấn 。ấn ngã thân tâm 。 所有罪障皆得消滅。如是智印。 sở hữu tội chướng giai đắc tiêu diệt 。như thị trí ấn 。 由如智火一發之後草木俱焚。觸斯光者。罪無不滅。如經所說。 do như trí hỏa nhất phát chi hậu thảo mộc câu phần 。xúc tư quang giả 。tội vô bất diệt 。như Kinh sở thuyết 。 罪從心生。還從心滅。火從木生。還從木滅。 tội tùng tâm sanh 。hoàn tùng tâm diệt 。hỏa tùng mộc sanh 。hoàn tùng mộc diệt 。 持誦功力福智無邊悉地皆成。名為娑嚩賀矣。 trì tụng công lực phước trí vô biên tất địa giai thành 。danh vi sa phược hạ hĩ 。 地持論云。有四種陀羅尼者。一法二義三忍四呪也。 địa trì luận vân 。hữu tứ chủng Đà-la-ni giả 。nhất pháp nhị nghĩa tam nhẫn tứ chú dã 。 言法者。文句中攝無量法。言義者教所詮義。 ngôn Pháp giả 。văn cú trung nhiếp vô lượng Pháp 。ngôn nghĩa giả giáo sở thuyên nghĩa 。 於一義中攝無量義也。 ư nhất nghĩa trung nhiếp vô lượng nghĩa dã 。 言忍者證忍真俗智也。以能證忍一切真俗也。言呪者述也。 ngôn nhẫn giả chứng nhẫn chân tục trí dã 。dĩ năng chứng nhẫn nhất thiết chân tục dã 。ngôn chú giả thuật dã 。 密語之言。大智度論云。如來有三種密。一身密。 mật ngữ chi ngôn 。Đại Trí Độ Luận vân 。Như Lai hữu tam chủng mật 。nhất thân mật 。 二口密。三意密。言身密者。或見如金。或見如銀。 nhị khẩu mật 。tam ý mật 。ngôn thân mật giả 。hoặc kiến như kim 。hoặc kiến như ngân 。 或見如雜寶色。或見長三尺。或見長丈六。 hoặc kiến như tạp bảo sắc 。hoặc kiến trường/trưởng tam xích 。hoặc kiến trường/trưởng trượng lục 。 或見長一里。或見長十里。或見百里。或見千里。 hoặc kiến trường/trưởng nhất lý 。hoặc kiến trường/trưởng thập lý 。hoặc kiến bách lý 。hoặc kiến thiên lý 。 或見萬億。或見無邊虛空身。或見百千契印。 hoặc kiến vạn ức 。hoặc kiến vô biên hư không thân 。hoặc kiến bách thiên khế ấn 。 名為身密。言口密者。所出音聲。或大或小。 danh vi thân mật 。ngôn khẩu mật giả 。sở xuất âm thanh 。hoặc Đại hoặc tiểu 。 或一念廣開。或多聞遍滿虛空。 hoặc nhất niệm quảng khai 。hoặc đa văn biến mãn hư không 。 盡法界四生六趣一時普聞。是名曰口密百千陀羅尼也。 tận Pháp giới tứ sanh lục thú nhất thời phổ văn 。thị danh viết khẩu mật bách thiên Đà-la-ni dã 。 言意密者。唯佛與佛乃能知之百千三摩地。 ngôn ý mật giả 。duy Phật dữ Phật nãi năng tri chi bách thiên tam-ma-địa 。 今此陀羅尼者。即是如來密意中說。 kim thử Đà-la-ni giả 。tức thị Như Lai mật ý trung thuyết 。 為攝多功德故。所以除災却障也。又解。 vi/vì/vị nhiếp đa công đức cố 。sở dĩ trừ tai khước chướng dã 。hựu giải 。 陀羅尼略有三門分別。一名義。二體性。三問答。 Đà-la-ni lược hữu tam môn phân biệt 。nhất danh nghĩa 。nhị thể tánh 。tam vấn đáp 。 陀羅尼翻為總持。總持有其四種。一法。二義。三呪。四忍。 Đà-la-ni phiên vi/vì/vị tổng trì 。tổng trì hữu kỳ tứ chủng 。nhất pháp 。nhị nghĩa 。tam chú 。tứ nhẫn 。 忍亦名聞。法者為名。義者為理。呪者為詞。 nhẫn diệc danh văn 。Pháp giả vi/vì/vị danh 。nghĩa giả vi/vì/vị lý 。chú giả vi/vì/vị từ 。 忍者為智。初三當體得名。由持法持義持呪故也。 nhẫn giả vi/vì/vị trí 。sơ tam đương thể đắc danh 。do Trì Pháp trì nghĩa trì chú cố dã 。 後一若當體得名。忍即是慧。為無生忍。 hậu nhất nhược/nhã đương thể đắc danh 。nhẫn tức thị tuệ 。vi/vì/vị vô sanh nhẫn 。 般若為體。若云聞者方便得名。因聞故得。 Bát-nhã vi/vì/vị thể 。nhược/nhã vân văn giả phương tiện đắc danh 。nhân văn cố đắc 。 第二體性者。上古諸師三皆不同。一以定為體故。 đệ nhị thể tánh giả 。thượng cổ chư sư tam giai bất đồng 。nhất dĩ định vi/vì/vị thể cố 。 智度論云。由禪定力故得大智慧。 Trí độ luận vân 。do Thiền định lực cố đắc đại trí tuệ 。 二云以念為體故。智度論云。由念力故得命不失。 nhị vân dĩ niệm vi/vì/vị thể cố 。Trí độ luận vân 。do niệm lực cố đắc mạng bất thất 。 三以慧為體故。智度論云。在菩薩心中名為般若。 tam dĩ tuệ vi/vì/vị thể cố 。Trí độ luận vân 。tại Bồ Tát tâm trung danh vi Bát-nhã 。 在妄人心中名陀羅尼。真諦三藏云。以慧為體。 tại vọng nhân tâm trung danh Đà-la-ni 。chân đế Tam Tạng vân 。dĩ tuệ vi/vì/vị thể 。 其聞取捨如理應思。第三問答者。問。 kỳ văn thủ xả như lý ưng tư 。đệ tam vấn đáp giả 。vấn 。 此陀羅尼品類有幾。答。依莊嚴論。有其三意。 thử Đà-la-ni phẩm loại hữu kỷ 。đáp 。y trang nghiêm luận 。hữu kỳ tam ý 。 一報得。由先世業力得故。二習得。 nhất báo đắc 。do tiên thế nghiệp lực đắc cố 。nhị tập đắc 。 由現在聞持力故。三修得。由依定力故。問。 do hiện tại văn trì lực cố 。tam tu đắc 。do y định lực cố 。vấn 。 此陀羅尼有何業因。答。持法為立聞。持義為釋相。 thử Đà-la-ni hữu hà nghiệp nhân 。đáp 。Trì Pháp vi/vì/vị lập văn 。trì nghĩa vi/vì/vị thích tướng 。 持呪為除障。持忍為入理。持法成法無礙。 trì chú vi/vì/vị trừ chướng 。trì nhẫn vi/vì/vị nhập lý 。Trì Pháp thành pháp vô ngại 。 持義成義無礙。持呪成詞無礙。持忍成樂說無礙。問。 trì nghĩa thành nghĩa vô ngại 。trì chú thành từ vô ngại 。trì nhẫn thành lạc/nhạc thuyết vô ngại 。vấn 。 此陀羅尼具幾因緣。答。地持論云。 thử Đà-la-ni cụ kỷ nhân duyên 。đáp 。địa trì luận vân 。 具四功德乃能得之。一不習愛欲。多欲心惛故不習愛欲。 cụ tứ công đức nãi năng đắc chi 。nhất bất tập ái dục 。đa dục tâm hôn cố bất tập ái dục 。 二不嫉彼勝。嫉有其二種。嫉貴則賤。嫉富則貧。 nhị bất tật bỉ thắng 。tật hữu kỳ nhị chủng 。tật quý tức tiện 。tật phú tức bần 。 嫉智則愚。愚則無智。三等施無悔。施食得辨。 tật trí tức ngu 。ngu tức vô trí 。tam đẳng thí vô hối 。thí thực đắc biện 。 施法得智云云。四樂法深厚。地持論云。 thí Pháp đắc trí vân vân 。tứ lạc/nhạc Pháp thâm hậu 。địa trì luận vân 。 持法義之陀羅尼菩薩度初僧祇入淨心地。 Trì Pháp nghĩa chi đà la ni Bồ-tát độ sơ tăng kì nhập tịnh tâm địa 。 得因此法義修習三昧。 đắc nhân thử pháp nghĩa tu tập tam muội 。 因發善願得後辭忍二陀羅尼。諸餘問答如玄樞述。 nhân phát thiện nguyện đắc hậu từ nhẫn nhị Đà-la-ni 。chư dư vấn đáp như huyền xu thuật 。 爾時佛告帝釋此呪名淨除一切惡道佛頂尊 nhĩ thời Phật cáo Đế Thích thử chú danh tịnh trừ nhất thiết ác đạo Phật đảnh tôn 勝陀羅尼能除一切罪業等障能破一切穢惡 thắng Đà-la-ni năng trừ nhất thiết tội nghiệp đẳng chướng năng phá nhất thiết uế ác 道苦者。 述曰。第五重顯神功也。 đạo khổ giả 。 thuật viết 。đệ ngũ trọng hiển Thần công dã 。 此大節中有八段經文。第一顯名示德。第二多佛受持。 thử đại tiết trung hữu bát đoạn Kinh văn 。đệ nhất hiển danh thị đức 。đệ nhị đa Phật thọ trì 。 第三如來智印。第四能破三途。 đệ tam Như Lai trí ấn 。đệ tứ năng phá tam đồ 。 第五救生死難。第六轉報受樂。第七滅惡業苦。 đệ ngũ cứu sanh tử nạn/nan 。đệ lục chuyển báo thọ/thụ lạc/nhạc 。đệ thất diệt ác nghiệp khổ 。 第八標功總結。是即第一顯名示德。文中有其三意。 đệ bát tiêu công tổng kết 。thị tức đệ nhất hiển danh thị đức 。văn trung hữu kỳ tam ý 。 一標名。二除障。三壞苦。此即總顯陀羅尼威也。 nhất tiêu danh 。nhị trừ chướng 。tam hoại khổ 。thử tức tổng hiển Đà-la-ni uy dã 。 天帝此陀羅尼八十八殑伽沙俱低百千諸佛 Thiên đế thử Đà-la-ni bát thập bát căn già sa câu đê bách thiên chư Phật 同共宣說隨喜受持者。 述曰。 đồng cộng tuyên thuyết tùy hỉ thọ trì giả 。 thuật viết 。 第二多佛受持。言殑伽者是河神名。依俱舍說。略而論之。 đệ nhị đa Phật thọ trì 。ngôn Hằng hà giả thị hà Thần danh 。y câu xá thuyết 。lược nhi luận chi 。 從贍部洲北度九重黑山北有大雪山。 tùng thiệm bộ châu Bắc độ cửu trọng hắc sơn Bắc hữu Đại tuyết sơn 。 高二十五由旬。積雪所成故名雪山。 cao nhị thập ngũ do-tuần 。tích tuyết sở thành cố danh tuyết sơn 。 雪山直北復有香醉山。山高五十由旬。 tuyết sơn trực Bắc phục hưũ hương túy sơn 。sơn cao ngũ thập do-tuần 。 眾生聞香惛醉故名香醉山也。立世阿毘曇論云。有七種畜生王。 chúng sanh văn hương hôn túy cố danh hương túy sơn dã 。lập thế A-tỳ-đàm luận vân 。hữu thất chủng súc sanh Vương 。 於中止住。香山南雪山北有阿耨達池。 ư trung chỉ trụ 。hương sơn Nam tuyết sơn Bắc hữu A-nậu-đạt trì 。 縱廣正等五十踰繕那。八功德水遍滿其中。 túng quảng Chánh đẳng ngũ thập du thiện na 。bát công đức thủy biến mãn kỳ trung 。 云何名八功德水。一者輕。二清。三濡。四冷。五香。 vân hà danh bát công đức thủy 。nhất giả khinh 。nhị thanh 。tam nhu 。tứ lãnh 。ngũ hương 。 六美。七飲時不損喉。八者腹不成病。 lục mỹ 。thất ẩm thời bất tổn hầu 。bát giả phước bất thành bệnh 。 其水有此八功德故。故名八功德水。亦云最勝也。 kỳ thủy hữu thử bát công đức cố 。cố danh bát công đức thủy 。diệc vân tối thắng dã 。 自非得道之人餘者不得到此池中。 tự phi đắc đạo chi nhân dư giả bất đắc đáo thử trì trung 。 池中有大龍王。名曰阿那婆達多龍王。止住其中。 trì trung hữu Đại long Vương 。danh viết A na bà đạt đa long Vương 。chỉ trụ kỳ trung 。 此云無熱惱池也。大智度論云。是七地菩薩也。 thử vân vô nhiệt não trì dã 。Đại Trí Độ Luận vân 。thị thất địa Bồ Tát dã 。 俱舍論云。此池四面流出四種大河。一者殑伽河。 câu xá luận vân 。thử trì tứ diện lưu xuất tứ chủng đại hà 。nhất giả Hằng hà hà 。 二者信度河。三者博叉河。四者徙多河。 nhị giả tín độ hà 。tam giả bác xoa hà 。tứ giả Tỉ-đa hà 。 初殑伽河者。從池東面有金象口流出。 sơ Hằng hà hà giả 。tùng trì Đông diện hữu kim tượng khẩu lưu xuất 。 二者信度河者。從池南面有銀牛口流出。三者博叉河。 nhị giả tín độ hà giả 。tùng trì Nam diện hữu ngân ngưu khẩu lưu xuất 。tam giả bác xoa hà 。 從池西面有吠瑠璃馬口流出。四者徙多河。 tùng trì Tây diện hữu phệ lưu ly mã khẩu lưu xuất 。tứ giả Tỉ-đa hà 。 從池北面有頗胝迦師子口流出。 tùng trì Bắc diện hữu pha chi ca sư tử khẩu lưu xuất 。 其四面水各右繞其池一匝。當面入海。真諦三藏云。 kỳ tứ diện thủy các hữu nhiễu kỳ trì nhất tạp/táp 。đương diện nhập hải 。chân đế Tam Tạng vân 。 此四大河初出口如肘方一由旬。 thử tứ đại hà sơ xuất khẩu như trửu phương nhất do-tuần 。 滿中細沙與水同流。凡夫二乘不知其數慧知其量。 mãn trung tế sa dữ thủy đồng lưu 。phàm phu nhị thừa bất tri kỳ số tuệ tri kỳ lượng 。 諸佛菩薩乃知其數。大唐三藏云。多舉殑河諭者。 chư Phật Bồ-tát nãi tri kỳ số 。Đại Đường Tam Tạng vân 。đa cử Hằng hà dụ giả 。 有其五義。一者由砂多。 hữu kỳ ngũ nghĩa 。nhất giả do sa đa 。 二者由世人共為福水入中洗浴滅罪生天。 nhị giả do thế nhân cọng vi/vì/vị phước thủy nhập trung tẩy dục diệt tội sanh thiên 。 三者雖經劫不壞名字常在。四者佛常近其側宣說妙法。 tam giả tuy Kinh kiếp bất hoại danh tự thường tại 。tứ giả Phật thường cận kỳ trắc tuyên thuyết diệu pháp 。 五者眾人共委知。是故經中多引為諭。 ngũ giả chúng nhân cọng ủy tri 。thị cố Kinh trung đa dẫn vi/vì/vị dụ 。 故言殑伽河也。言俱低者。是西方之數也。 cố ngôn Hằng hà hà dã 。ngôn câu đê giả 。thị Tây phương chi số dã 。 俱舍論云有六十大數是也。今略述之。 câu xá luận vân hữu lục thập Đại số thị dã 。kim lược thuật chi 。 論云始無初故名為一。從一至十為十。十十為百。十百為千。 luận vân thủy vô sơ cố danh vi nhất 。tùng nhất chí thập vi/vì/vị thập 。thập thập vi/vì/vị bách 。thập bách vi/vì/vị thiên 。 十千為萬。十萬為洛叉。十洛叉為度洛叉。 thập thiên vi/vì/vị vạn 。thập vạn vi/vì/vị lạc xoa 。thập lạc xoa vi/vì/vị độ lạc xoa 。 十度洛叉。為一俱低。此是西方大數名。 thập độ lạc xoa 。vi/vì/vị nhất câu đê 。thử thị Tây phương Đại số danh 。 無量諸佛同共宣說。隨喜受持。 vô lượng chư Phật đồng cộng tuyên thuyết 。tùy hỉ thọ trì 。 如來大智印印之為破一切眾生穢惡道義故 Như Lai Đại trí ấn ấn chi vi/vì/vị phá nhất thiết chúng sanh uế ác đạo nghĩa cố 者。 述曰。第三如來智印。此彰決定之德。 giả 。 thuật viết 。đệ tam Như Lai trí ấn 。thử chương quyết định chi đức 。 為破一切地獄畜生閻羅王界眾生得解脫故 vi/vì/vị phá nhất thiết địa ngục súc sanh Diêm la Vương giới chúng sanh đắc giải thoát cố 者。 述曰。第四能破三途。文中有其三意。 giả 。 thuật viết 。đệ tứ năng phá tam đồ 。văn trung hữu kỳ tam ý 。 一破地獄。二破閻羅王界。三破畜生。 nhất phá địa ngục 。nhị phá Diêm la Vương giới 。tam phá súc sanh 。 閻摩路伽者。準樓炭經述。此閻浮提下有閻羅王大城。 Diêm Ma lộ già giả 。chuẩn lâu thán Kinh thuật 。thử Diêm-phù-đề hạ hữu Diêm la Vương đại thành 。 縱廣正等二十四萬里。 túng quảng Chánh đẳng nhị thập tứ vạn lý 。 有七重城壁七重行樹。門戶堂殿皆以七寶莊嚴。 hữu thất trọng thành bích thất trọng hàng thụ 。môn hộ đường điện giai dĩ thất bảo trang nghiêm 。 其閻羅王每日三度受苦。 kỳ Diêm la Vương mỗi nhật tam độ thọ khổ 。 時於其中有大猛火柱赫奕自然化出。王即恐怖悶絕躃地。 thời ư kỳ trung hữu Đại mãnh hỏa trụ hách dịch tự nhiên hóa xuất 。Vương tức khủng bố muộn tuyệt tích địa 。 獄卒羅剎以鉗開口。灌以洋銅。五臟燋爛。如是日夜三時受罪。 ngục tốt La-sát dĩ kiềm khai khẩu 。quán dĩ dương đồng 。ngũ tạng tiêu lạn/lan 。như thị nhật dạ tam thời thọ/thụ tội 。 餘時依法治罰罪人。死至彼王前。五度勘問。 dư thời y Pháp trì phạt tội nhân 。tử chí bỉ Vương tiền 。ngũ độ khám vấn 。 問已訖方始受苦。 vấn dĩ cật phương thủy thọ khổ 。 言此陀羅尼悉能破故等皆解脫。 ngôn thử Đà-la-ni tất năng phá cố đẳng giai giải thoát 。 臨急苦難墮生死海中眾生得解脫故者。 lâm cấp khổ nạn đọa sanh tử hải trung chúng sanh đắc giải thoát cố giả 。  述曰。第五救生死難。俱舍論云。  thuật viết 。đệ ngũ cứu sanh tử nạn/nan 。câu xá luận vân 。 生死者譬之於海。由彼眾生沈溺於中。是故如海。 sanh tử giả thí chi ư hải 。do bỉ chúng sanh trầm nịch ư trung 。thị cố như hải 。 短命薄福無救護眾生者。 述曰。 đoản mạng bạc phước vô cứu hộ chúng sanh giả 。 thuật viết 。 第六轉報受樂。言此陀羅尼能轉現世之苦。 đệ lục chuyển báo thọ/thụ lạc/nhạc 。ngôn thử Đà-la-ni năng chuyển hiện thế chi khổ 。 樂造雜染惡業眾生故說者。 述曰。 lạc/nhạc tạo tạp nhiễm ác nghiệp chúng sanh cố thuyết giả 。 thuật viết 。 第七滅惡業苦也。 đệ thất diệt ác nghiệp khổ dã 。 又此陀羅尼於贍部洲任持力故能令地獄惡 hựu thử Đà-la-ni ư thiệm bộ châu nhậm trì lực cố năng lệnh địa ngục ác 道眾生種種流轉生死薄福眾生不信善惡業 đạo chúng sanh chủng chủng lưu chuyển sanh tử bạc phước chúng sanh bất tín thiện ác nghiệp 失正道眾生等得解脫義故。 述曰。 thất chánh đạo chúng sanh đẳng đắc giải thoát nghĩa cố 。 thuật viết 。 第八標功總結。上來雖有八段不同。 đệ bát tiêu công tổng kết 。thượng lai tuy hữu bát đoạn bất đồng 。 總是第五重顯神功竟。 tổng thị đệ ngũ trọng hiển Thần công cánh 。 佛告天帝我說此陀羅尼付囑於汝汝當授與 Phật cáo Thiên đế ngã thuyết thử Đà-la-ni phó chúc ư nhữ nhữ đương thụ dữ 善住天子者。 述曰。第六專念授與。 thiện trụ/trú Thiên Tử giả 。 thuật viết 。đệ lục chuyên niệm thụ dữ 。 此大節中有五段經文。第一付囑傳授。 thử đại tiết trung hữu ngũ đoạn Kinh văn 。đệ nhất phó chúc truyền thọ/thụ 。 第二重誡令持。第三廣傳瞻部。第四宣示諸天。 đệ nhị trọng giới lệnh trì 。đệ tam quảng truyền chiêm bộ 。đệ tứ tuyên thị chư Thiên 。 第五慇懃付囑。此第一付囑傳授。文中有二意。 đệ ngũ ân cần phó chúc 。thử đệ nhất phó chúc truyền thọ/thụ 。văn trung hữu nhị ý 。 初付囑天帝。後付囑善住。 sơ phó chúc Thiên đế 。hậu phó chúc thiện trụ/trú 。 復當受持讀誦思惟愛樂憶念供養者。 述曰。 phục đương thọ trì đọc tụng tư tánh ái lạc ức niệm cúng dường giả 。 thuật viết 。 此第二重誡令持。勅令修學。有其六意。 thử đệ nhị trọng giới lệnh trì 。sắc lệnh tu học 。hữu kỳ lục ý 。 一受持。二讀誦。三思惟。四愛樂。五憶念。六供養。 nhất thọ trì 。nhị độc tụng 。tam tư tánh 。tứ ái lạc 。ngũ ức niệm 。lục cúng dường 。 受是從他聞。持是自力讀誦書寫。 thọ/thụ thị tòng tha văn 。trì thị tự lực độc tụng thư tả 。 齊一繫心名為思惟。不捨戀著名之為愛樂。 tề nhất hệ tâm danh vi tư tánh 。bất xả luyến trước/trứ danh chi vi/vì/vị ái lạc 。 在心不忘名之為憶念。此五種能具五相應消息之。 tại tâm bất vong danh chi vi/vì/vị ức niệm 。thử ngũ chủng năng cụ ngũ tướng ứng tiêu tức chi 。 言供養者。依地持論說。有其三種。一者財供養。 ngôn cúng dường giả 。y địa trì luận thuyết 。hữu kỳ tam chủng 。nhất giả tài cúng dường 。 二者恭敬供養。三者行供養也。 nhị giả cung kính cúng dường 。tam giả hạnh/hành/hàng cúng dường dã 。 於瞻部洲一切眾生廣為宣說此陀羅尼者。 ư chiêm bộ châu nhất thiết chúng sanh quảng vi/vì/vị tuyên thuyết thử Đà-la-ni giả 。 述曰。第三廣傳瞻部。 thuật viết 。đệ tam quảng truyền chiêm bộ 。 亦為一切諸天子故說此陀羅尼印付囑於汝 diệc vi/vì/vị nhất thiết chư Thiên Tử cố thuyết thử Đà-la-ni ấn phó chúc ư nhữ 者。 述曰。第四宣示諸天。 giả 。 thuật viết 。đệ tứ tuyên thị chư Thiên 。 天帝汝當善持守護勿令忘失者。 述曰。 Thiên đế nhữ đương thiện trì thủ hộ vật lệnh vong thất giả 。 thuật viết 。 第五慇懃付囑。誡令不忘也。 đệ ngũ ân cần phó chúc 。giới lệnh bất vong dã 。 上來雖有五段不同。總是第六專令授與天帝竟。 thượng lai tuy hữu ngũ đoạn bất đồng 。tổng thị đệ lục chuyên lệnh thụ dữ Thiên đế cánh 。 佛告天帝若人須臾得聞此陀羅尼千劫已來 Phật cáo Thiên đế nhược/nhã nhân tu du đắc văn thử Đà-la-ni thiên kiếp dĩ lai 積造惡業重障者。 述曰。第七廣陳多福。 tích tạo ác nghiệp trọng chướng giả 。 thuật viết 。đệ thất quảng trần đa phước 。 此大節文中有其十七段經文。第一聞呪滅罪。 thử đại tiết văn trung hữu kỳ thập thất đoạn Kinh văn 。đệ nhất văn chú diệt tội 。 第二不墮三途。第三捨鬼神身。 đệ nhị bất đọa tam đồ 。đệ tam xả quỷ thần thân 。 第四轉畜生身。第五得生勝處。第六倍勝前生。 đệ tứ chuyển súc sanh thân 。đệ ngũ đắc sanh thắng xứ 。đệ lục bội thắng tiền sanh 。 第七舉後證果。第八重顯勝名。第九摩尼讚德。 đệ thất cử hậu chứng quả 。đệ bát trọng hiển thắng danh 。đệ cửu ma-ni tán đức 。 第十淨金為諭。第十一廣顯流通。第十二能破惡趣。 đệ thập tịnh kim vi/vì/vị dụ 。đệ thập nhất quảng hiển lưu thông 。đệ thập nhị năng phá ác thú 。 第十三安置處所。第十四顯能敬人。 đệ thập tam an trí xứ sở 。đệ thập tứ hiển năng kính nhân 。 第十五塵影沾身。第十六廣除多苦。 đệ thập ngũ trần ảnh triêm thân 。đệ thập lục quảng trừ đa khổ 。 第十七總結授記。此即第一聞呪滅罪。 đệ thập thất tổng kết thọ kí 。thử tức đệ nhất văn chú diệt tội 。 應受種種流轉生死地獄餓鬼畜生閻羅王界 ưng thọ/thụ chủng chủng lưu chuyển sanh tử địa ngục ngạ quỷ súc sanh Diêm la Vương giới 者。 述曰。第二能破三途。文中有四意。 giả 。 thuật viết 。đệ nhị năng phá tam đồ 。văn trung hữu tứ ý 。 一破生死。二破地獄。三破餓鬼。四破畜生。 nhất phá sanh tử 。nhị phá địa ngục 。tam phá ngạ quỷ 。tứ phá súc sanh 。 顯陀羅尼神力能破此三途苦也。 hiển Đà-la-ni thần lực năng phá thử tam đồ khổ dã 。 阿修羅身夜叉羅剎鬼神布單那羯吒布單那 A-tu-la thân dạ xoa La-sát quỷ thần bố đan na yết trá bố đan na 阿婆娑摩羅者。 述曰。第三捨鬼神身。 A bà sa ma la giả 。 thuật viết 。đệ tam xả quỷ thần thân 。 文有六意。一阿素洛。二夜叉。三羅剎。四布單那。 văn hữu lục ý 。nhất A-tố-lạc 。nhị dạ xoa 。tam La-sát 。tứ bố đan na 。 五羯吒布單那。六阿跋娑摩羅。言阿素洛者。 ngũ yết trá bố đan na 。lục a bạt sa ma la 。ngôn A-tố-lạc giả 。 經文所說多有不同。瑜伽論及佛地論說。 Kinh văn sở thuyết đa hữu bất đồng 。du già luận cập Phật địa luận thuyết 。 天趣所攝。正法念經有二種。一鬼二畜生。 thiên thú sở nhiếp 。chánh pháp niệm Kinh hữu nhị chủng 。nhất quỷ nhị súc sanh 。 如羅睺師子種也。依婆娑論言。 như La-hầu sư tử chủng dã 。y Bà sa luận ngôn 。 修羅者(此云不端正也)為男則醜。為女則端正。以就男為名也。 tu la giả (thử vân bất đoan chánh dã )vi/vì/vị nam tức xú 。vi/vì/vị nữ tức đoan chánh 。dĩ tựu nam vi/vì/vị danh dã 。 故名阿修羅也。今依伽陀樓炭經述之。伽陀經云。 cố danh A-tu-la dã 。kim y già đà lâu thán Kinh thuật chi 。già đà Kinh vân 。 有天有鬼有畜三種不同。其修羅有五處。 hữu thiên hữu quỷ hữu súc tam chủng bất đồng 。kỳ tu la hữu ngũ xứ/xử 。 一在其地上諸山於中勢力最下。 nhất tại kỳ địa thượng chư sơn ư trung thế lực tối hạ 。 二在須彌山北大海之下二萬一千由旬。 nhị tại Tu-di sơn Bắc đại hải chi hạ nhị vạn nhất thiên do-tuần 。 有阿修羅王名曰華鬘。華鬘向下過二萬一千由旬。 hữu A-tu-la Vương danh viết hoa man 。hoa man hướng hạ quá/qua nhị vạn nhất thiên do-tuần 。 有阿修羅王名曰毘摩質多羅。各各統領無量阿修羅也。 hữu A-tu-la Vương danh viết Tỳ ma chất đa la 。các các thống lĩnh vô lượng A-tu-la dã 。 言毘摩質多羅王者。母是二禪中光音天種。 ngôn Tỳ ma chất đa la Vương giả 。mẫu thị nhị Thiền trung Quang âm Thiên chủng 。 為劫初之時。與諸天女於大海中洗浴。 vi/vì/vị kiếp sơ chi thời 。dữ chư Thiên nữ ư Đại hải trung tẩy dục 。 水觸其身遂失精氣。入於海中成一肉卵。 thủy xúc kỳ thân toại thất tinh khí 。nhập ư hải trung thành nhất nhục noãn 。 經八千歲乃生一女。有九百九十頭。頭有千眼。 Kinh bát thiên tuế nãi sanh nhất nữ 。hữu cửu bách cửu thập đầu 。đầu hữu thiên nhãn 。 有九十九口口有四牙牙上出火猶如猛焰。 hữu cửu thập cửu khẩu khẩu hữu tứ nha nha thượng xuất hỏa do như mãnh diệm 。 有二十四手。有九百九十脚。號為劣天。 hữu nhị thập tứ thủ 。hữu cửu bách cửu thập cước 。hiệu vi/vì/vị liệt Thiên 。 此遊於浮水精入腹生肉卵。 thử du ư phù thủy tinh nhập phước sanh nhục noãn 。 經八千歲生毘摩質多羅阿修羅王。有九頭。頭有千眼。口中出火。 Kinh bát thiên tuế sanh Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。hữu cửu đầu 。đầu hữu thiên nhãn 。khẩu trung xuất hỏa 。 有九百九十九手。唯有六脚。其形四倍大須彌山。 hữu cửu bách cửu thập cửu thủ 。duy hữu lục cước 。kỳ hình tứ bội Đại Tu-di sơn 。 純食淤泥及以藕根。多共諸天鬪諍。 thuần thực/tự ứ nê cập dĩ ngẫu căn 。đa cọng chư Thiên đấu tranh 。 華嚴經云。如其不如。即入藕絲孔中以避其難。 Hoa Nghiêm kinh vân 。như kỳ bất như 。tức nhập ngẫu ti khổng trung dĩ tị kỳ nạn/nan 。 若據此說。即在大海之下。若依樓炭經云。 nhược/nhã cứ thử thuyết 。tức tại đại hải chi hạ 。nhược/nhã y lâu thán Kinh vân 。 在須彌山北海深四萬里。有阿修羅王。名沙多尸利。 tại Tu-di sơn Bắc hải thâm tứ vạn lý 。hữu A-tu-la Vương 。danh sa đa thi-lợi 。 其城縱廣三百三十萬里。城有四門。 kỳ thành túng quảng tam bách tam thập vạn lý 。thành hữu tứ môn 。 一一門邊有三百阿修羅國。一一國亦有四門。 nhất nhất môn biên hữu tam bách A-tu-la quốc 。nhất nhất quốc diệc hữu tứ môn 。 一一門邊復有三十阿修羅小國。 nhất nhất môn biên phục hưũ tam thập A-tu-la tiểu quốc 。 一切城壁七寶所成。有四種風持之。一者不可壞風。 nhất thiết thành bích thất bảo sở thành 。hữu tứ chủng phong trì chi 。nhất giả bất khả hoại phong 。 二者堅風。三者樹風。四者上風。 nhị giả kiên phong 。tam giả thụ/thọ phong 。tứ giả thượng phong 。 此四種風持於城壁寄於水上。由如浮囊。此小不同。可更釋之。 thử tứ chủng phong trì ư thành bích kí ư thủy thượng 。do như phù nang 。thử tiểu bất đồng 。khả cánh thích chi 。 言夜叉者。此云輕捷。亦名勇健。言羅剎者。 ngôn dạ xoa giả 。thử vân khinh tiệp 。diệc danh dũng kiện 。ngôn La-sát giả 。 此云可畏。亦云暴惡。若是男名羅剎婆。 thử vân khả úy 。diệc vân bạo ác 。nhược/nhã thị nam danh La-sát Bà 。 若是女名羅剎儞。布單那者。此云臭惡。亦云熱病鬼。 nhược/nhã thị nữ danh La-sát nễ 。bố đan na giả 。thử vân xú ác 。diệc vân nhiệt bệnh quỷ 。 羯吒布單那者。此云奇臭。言阿跋娑摩羅者。 yết trá bố đan na giả 。thử vân kì xú 。ngôn a bạt sa ma la giả 。 此云顛病鬼。亦名形影。亦云轉筋。 thử vân điên bệnh quỷ 。diệc danh hình ảnh 。diệc vân chuyển cân 。 鬼神等身者總結其類也。言此陀羅尼者。 quỷ thần đẳng thân giả tổng kết kỳ loại dã 。ngôn thử Đà-la-ni giả 。 有如是業皆悉消滅。 hữu như thị nghiệp giai tất tiêu diệt 。 蚊虻龜狗蟒蛇一切諸鳥及諸猛獸一切蠢動 văn manh quy cẩu mãng xà nhất thiết chư điểu cập chư mãnh thú nhất thiết xuẩn động 含靈乃至蟻子之身更不重受者。 述曰。 hàm linh nãi chí nghĩ tử chi thân cánh bất trọng thọ/thụ giả 。 thuật viết 。 第四轉畜生報也。 đệ tứ chuyển súc sanh báo dã 。 即得轉生諸佛如來一生補處菩薩同會處生 tức đắc chuyển sanh chư Phật Như Lai nhất sanh bổ xứ Bồ-tát đồng hội xứ/xử sanh 或得大姓婆羅門家生或得大姓剎利種家生 hoặc đắc Đại tính Bà-la-môn gia sanh hoặc đắc Đại tính sát lợi chủng gia sanh 或得豪貴最勝家生者。 述曰。 hoặc đắc hào quý tối thắng gia sanh giả 。 thuật viết 。 第五得生勝處。文中有三意。一明同受生。二明勝族生。 đệ ngũ đắc sanh thắng xứ 。văn trung hữu tam ý 。nhất minh đồng thọ sanh 。nhị minh thắng tộc sanh 。 三顯生因力。日照三藏翻云。恒與諸佛俱。 tam hiển sanh nhân lực 。Nhật chiếu Tam Tạng phiên vân 。hằng dữ chư Phật câu 。 或生菩薩勝族。或生婆羅門大姓剎利大姓。 hoặc sanh Bồ Tát thắng tộc 。hoặc sanh Bà-la-môn Đại tính sát lợi Đại tính 。 剎利婆羅門稱為上族。剎利貴姓。 sát lợi Bà-la-môn xưng vi/vì/vị thượng tộc 。sát lợi quý tính 。 婆羅門淨行姓也。不食辛穢。旃陀羅不得親近。 Bà-la-môn tịnh hạnh tính dã 。bất thực/tự tân uế 。chiên đà la bất đắc thân cận 。 天帝此人身得如上貴處生者皆由聞此陀羅 Thiên đế thử nhân thân đắc như thượng quý xứ/xử sanh giả giai do văn thử Đà-la 尼故轉所生處皆得清淨者。 述曰。 ni cố chuyển sở sanh xứ giai đắc thanh tịnh giả 。 thuật viết 。 第六倍勝前生。十方淨妙佛國土也。 đệ lục bội thắng tiền sanh 。thập phương tịnh diệu Phật quốc độ dã 。 天帝乃至得到菩提道場之處皆由讚美此陀 Thiên đế nãi chí đắc đáo Bồ-đề đạo tràng chi xứ/xử giai do tán mỹ thử đà 羅尼功德如是者。 述曰。第七舉後證果。 La ni công đức như thị giả 。 thuật viết 。đệ thất cử hậu chứng quả 。 言菩提道場者。即摩竭提國寂滅道場。 ngôn Bồ-đề đạo tràng giả 。tức Ma kiệt đề quốc tịch diệt đạo tràng 。 俱舍論云。於此洲中有金剛座。上窮地際下據金輪。 câu xá luận vân 。ư thử châu trung hữu Kim Cương tọa 。thượng cùng địa tế hạ cứ kim luân 。 一切菩薩皆於此座起金剛定。 nhất thiết Bồ Tát giai ư thử tọa khởi Kim Cương định 。 天帝此陀羅尼名為吉祥能淨一切惡道者。 Thiên đế thử Đà-la-ni danh vi cát tường năng tịnh nhất thiết ác đạo giả 。 述曰。第八重顯勝名。美其德也。 thuật viết 。đệ bát trọng hiển thắng danh 。mỹ kỳ đức dã 。 此佛頂尊勝陀羅尼猶如日藏摩尼之寶淨無 thử Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni do như nhật tạng ma-ni chi bảo tịnh vô 瑕穢淨等虛空光焰照徹無不周遍若諸眾生 hà uế tịnh đẳng hư không quang diệm chiếu triệt vô bất chu biến nhược/nhã chư chúng sanh 持此陀羅尼亦復如是者。 述曰。 trì thử Đà-la-ni diệc phục như thị giả 。 thuật viết 。 第九摩尼讚德也言日藏摩尼之寶者。亦云摩尼珠。 đệ cửu ma-ni tán đức dã ngôn nhật tạng ma-ni chi bảo giả 。diệc vân ma ni châu 。 亦云無價神珠。真諦三藏云。寶珠有其三種。 diệc vân vô giá Thần châu 。chân đế Tam Tạng vân 。bảo châu hữu kỳ tam chủng 。 一者如意珠。二者水精珠。三者吐金珠。 nhất giả như ý châu 。nhị giả thủy tinh châu 。tam giả thổ kim châu 。 一言如意珠者。所求皆得諭於佛寶。二水精珠者。 nhất ngôn như ý châu giả 。sở cầu giai đắc dụ ư Phật bảo 。nhị thủy tinh châu giả 。 諭於法寶。三吐金珠者。諭於僧寶。 dụ ư pháp bảo 。tam thổ kim châu giả 。dụ ư tăng bảo 。 就此吐金諭又有三品。上中下也。下者投一兩得千倍。 tựu thử thổ kim dụ hựu hữu tam phẩm 。thượng trung hạ dã 。hạ giả đầu nhất lượng (lưỡng) đắc thiên bội 。 中者投一兩得萬倍。上者投一兩金得無量倍。 trung giả đầu nhất lượng (lưỡng) đắc vạn bội 。thượng giả đầu nhất lượng (lưỡng) kim đắc vô lượng bội 。 諭聲聞緣覺菩薩僧也。言日藏摩尼之珠者。 dụ Thanh văn Duyên giác Bồ-tát tăng dã 。ngôn nhật tạng ma-ni chi châu giả 。 有其三品。復下中上。 hữu kỳ tam phẩm 。phục hạ trung thượng 。 下者能雨寶滿半閻浮提。中者能雨寶滿一閻浮提。 hạ giả năng vũ bảo mãn bán Diêm-phù-đề 。trung giả năng vũ bảo mãn nhất Diêm-phù-đề 。 上者能雨寶滿一四天下。今用日藏摩尼之寶以為諭。 thượng giả năng vũ bảo mãn nhất tứ thiên hạ 。kim dụng nhật tạng ma-ni chi bảo dĩ vi/vì/vị dụ 。 為更無過上也。言寶者有六義。一難得。二清淨。 vi/vì/vị cánh vô quá thượng dã 。ngôn bảo giả hữu lục nghĩa 。nhất nan đắc 。nhị thanh tịnh 。 三威德。四莊嚴。五最勝。六不變。 tam uy đức 。tứ trang nghiêm 。ngũ tối thắng 。lục bất biến 。 又大智度論云。寶又有三種。一者人寶。二者天寶。 hựu Đại Trí Độ Luận vân 。bảo hựu hữu tam chủng 。nhất giả nhân bảo 。nhị giả Thiên bảo 。 三者菩薩寶。言人寶者。得清淨光。 tam giả Bồ Tát bảo 。ngôn nhân bảo giả 。đắc thanh Tịnh Quang 。 得除毒除病除渴除飢除寒除熱除種種之苦。 đắc trừ độc trừ bệnh trừ khát trừ cơ trừ hàn trừ nhiệt trừ chủng chủng chi khổ 。 言天寶者。常逐天身輕而不重。與身不捨離。 ngôn Thiên bảo giả 。thường trục Thiên thân khinh nhi bất trọng 。dữ thân bất xả ly 。 常與法語。言菩薩寶者。勝於天寶。 thường dữ pháp ngữ 。ngôn Bồ Tát bảo giả 。thắng ư Thiên bảo 。 今所說是菩薩之寶也。能知一切眾生死此生彼。 kim sở thuyết thị Bồ Tát chi bảo dã 。năng tri nhất thiết chúng sanh tử thử sanh bỉ 。 由如明鏡見其面像。故以此寶為喻焉。 do như minh kính kiến kỳ diện tượng 。cố dĩ thử bảo vi/vì/vị dụ yên 。 亦如閻浮檀金明淨柔軟令人憙見不為穢惡 diệc như diêm phù đàn kim minh tịnh nhu nhuyễn lệnh nhân Hỉ-Kiến bất vi/vì/vị uế ác 之所染著天帝若有眾生持此陀羅尼亦復如 chi sở nhiễm trước/trứ Thiên đế nhược hữu chúng sanh trì thử Đà-la-ni diệc phục như 是乘斯善淨得生善道者。 述曰。 thị thừa tư thiện tịnh đắc sanh thiện đạo giả 。 thuật viết 。 第十淨金為諭。言閻浮檀金者。大智度論云。金有多種。 đệ thập tịnh kim vi/vì/vị dụ 。ngôn diêm phù đàn kim giả 。Đại Trí Độ Luận vân 。kim hữu đa chủng 。 一切現在金不如佛在世金。 nhất thiết hiện tại kim bất như Phật tại thế kim 。 一切佛在世金不如閻浮檀金。故以此金讚其德也。又說。 nhất thiết Phật tại thế kim bất như diêm phù đàn kim 。cố dĩ thử kim tán kỳ đức dã 。hựu thuyết 。 其金在於水底光徹於外。輪王出世此金方現。 kỳ kim tại ư thủy để quang triệt ư ngoại 。luân Vương xuất thế thử kim phương hiện 。 天帝此陀羅尼所在之處若能書寫流通受持 Thiên đế thử Đà-la-ni sở tại chi xứ/xử nhược/nhã năng thư tả lưu thông thọ trì 讀誦聽聞供養能如是者一切惡覺皆得清淨 độc tụng thính văn cúng dường năng như thị giả nhất thiết ác giác giai đắc thanh tịnh 者。 述曰。第十一廣顯流通。文中有六意。 giả 。 thuật viết 。đệ thập nhất quảng hiển lưu thông 。văn trung hữu lục ý 。 一書寫。二流通。三受持。四讀誦。五聽聞。 nhất thư tả 。nhị lưu thông 。tam thọ trì 。tứ độc tụng 。ngũ thính văn 。 六供養。又依無上依經云。有十種受持。一書寫。 lục cúng dường 。hựu y vô thượng y Kinh vân 。hữu thập chủng thọ trì 。nhất thư tả 。 二供養。三流傳。四諦聽。五自讀。六憶持。 nhị cúng dường 。tam lưu truyền 。Tứ đế thính 。ngũ tự độc 。lục ức trì 。 七自誦。八廣說。九思惟。十修行。前七得文。 thất tự tụng 。bát quảng thuyết 。cửu tư tánh 。thập tu hành 。tiền thất đắc văn 。 後兩得義。第八廣說通得文義。此有三人。 hậu lượng (lưỡng) đắc nghĩa 。đệ bát quảng thuyết thông đắc văn nghĩa 。thử hữu tam nhân 。 前七是能持人。第八是能說人。後二能行人。 tiền thất thị năng trì nhân 。đệ bát thị năng thuyết nhân 。hậu nhị năng hạnh/hành/hàng nhân 。 能行但自利。能說但利他。能持通二種。 năng hạnh/hành/hàng đãn tự lợi 。năng thuyết đãn lợi tha 。năng trì thông nhị chủng 。 前八是福德道。第九加行道。第十治障道也。 tiền bát thị phước đức đạo 。đệ cửu gia hành đạo 。đệ thập trì chướng đạo dã 。 一切地獄諸苦悉皆消滅者。 述曰。 nhất thiết địa ngục chư khổ tất giai tiêu diệt giả 。 thuật viết 。 第十二能破惡趣也。言能如是書寫流通者。 đệ thập nhị năng phá ác thú dã 。ngôn năng như thị thư tả lưu thông giả 。 一切惡趣悉皆消滅。 nhất thiết ác thú tất giai tiêu diệt 。 佛告天帝若人能書寫此陀羅尼安高幢上或 Phật cáo Thiên đế nhược/nhã nhân năng thư tả thử Đà-la-ni an cao tràng thượng hoặc 安高山或安樓上乃至安置窣堵波中者。 an cao sơn hoặc an lâu thượng nãi chí an trí tốt đổ ba trung giả 。  述曰。第十三安置處所有其四處。一幢上。  thuật viết 。đệ thập tam an trí xứ sở hữu kỳ tứ xứ 。nhất tràng thượng 。 二山上。三樓上。四窣堵波中。安置此四處。 nhị sơn thượng 。tam lâu thượng 。tứ tốt đổ ba trung 。an trí thử tứ xứ 。 有其二意。一高顯。二清淨。 hữu kỳ nhị ý 。nhất cao hiển 。nhị thanh tịnh 。 天帝若有苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷族姓男 Thiên đế nhược hữu Bí-sô Bật-sô-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di tộc tính nam 族姓女者。 述曰。第十四顯能敬人。 tộc tính nữ giả 。 thuật viết 。đệ thập tứ hiển năng kính nhân 。 有其六種。一比丘。二比丘尼。三優婆塞。四優婆夷。 hữu kỳ lục chủng 。nhất Tỳ-kheo 。nhị Tì-kheo-ni 。tam ưu-bà-tắc 。tứ ưu-bà-di 。 五族姓男。六族姓女。有此六種。修行陀羅尼。 ngũ tộc tính nam 。lục tộc tính nữ 。hữu thử lục chủng 。tu hành Đà-la-ni 。 於幢等上或見或與幢相近其影映身或風吹 ư tràng đẳng thượng hoặc kiến hoặc dữ tràng tướng cận kỳ ảnh ánh thân hoặc phong xuy 陀羅尼上幢等上塵落在身上者。 述曰。 Đà-la-ni thượng tràng đẳng thượng trần lạc tại thân thượng giả 。 thuật viết 。 第十五塵影沾身。言如是等人乃至影沾身。 đệ thập ngũ trần ảnh triêm thân 。ngôn như thị đẳng nhân nãi chí ảnh triêm thân 。 所有諸罪皆悉消滅也。 sở hữu chư tội giai tất tiêu diệt dã 。 天帝彼諸眾生所有罪業應墮惡道地獄畜生 Thiên đế bỉ chư chúng sanh sở hữu tội nghiệp ưng đọa ác đạo địa ngục súc sanh 閻羅王界餓鬼阿修羅身惡道之苦皆悉消滅 Diêm la Vương giới ngạ quỷ A-tu-la thân ác đạo chi khổ giai tất tiêu diệt 不為罪垢之所染污者。 述曰。 bất vi/vì/vị tội cấu chi sở nhiễm ô giả 。 thuật viết 。 第十六廣除多苦。所有如此惡業。若彼塵影沾身者。 đệ thập lục quảng trừ đa khổ 。sở hữu như thử ác nghiệp 。nhược/nhã bỉ trần ảnh triêm thân giả 。 一切罪垢皆悉消滅。不能染污。 nhất thiết tội cấu giai tất tiêu diệt 。bất năng nhiễm ô 。 天帝此等眾生為一切諸佛之所授記皆得不 Thiên đế thử đẳng chúng sanh vi/vì/vị nhất thiết chư Phật chi sở thọ kí giai đắc bất 退轉於阿耨多羅三藐三菩提者。 述曰。 thoái chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 thuật viết 。 第十七總明授記。言不退轉者。 đệ thập thất tổng minh thọ kí 。ngôn Bất-thoái-chuyển giả 。 成就深心故名不退。依深心起勝進故名不轉。問曰。 thành tựu thâm tâm cố danh bất thoái 。y thâm tâm khởi thắng tiến cố danh bất chuyển 。vấn viết 。 不退便足。何故更云不轉。答曰。不退者永斷勝障。 bất thoái tiện túc 。hà cố cánh vân bất chuyển 。đáp viết 。bất thoái giả vĩnh đoạn thắng chướng 。 身見等煩惱根本盡。故於修道中滅根本無明。 thân kiến đẳng phiền não căn bản tận 。cố ư tu đạo trung diệt căn bổn vô minh 。 不退者成就方便。不轉者成就般若。 bất thoái giả thành tựu phương tiện 。bất chuyển giả thành tựu Bát-nhã 。 不退者成就十力。不轉者成就四無畏。 bất thoái giả thành tựu thập lực 。bất chuyển giả thành tựu tứ vô úy 。 不退者得初地菩提心不失因故。 bất thoái giả đắc sơ địa Bồ-đề tâm bất thất nhân cố 。 不轉者二地已上修行增長。是名不退轉差別。言阿耨多羅者無上。 bất chuyển giả nhị địa dĩ thượng tu hành tăng trưởng 。thị danh Bất-thoái-chuyển sái biệt 。ngôn A nậu đa la giả vô thượng 。 三者正藐者遍。三菩提者名覺。長耳三藏云。 tam giả chánh miểu giả biến 。tam-Bồ-đề giả danh giác 。trường/trưởng nhĩ Tam Tạng vân 。 菩提有五種。一者發心菩提。二者伏心菩提。 Bồ-đề hữu ngũ chủng 。nhất giả phát tâm Bồ-đề 。nhị giả phục tâm Bồ-đề 。 三者明心菩提。四者出到菩提。 tam giả minh tâm Bồ-đề 。tứ giả xuất đáo Bồ-đề 。 五者無上菩提。言發心菩提者。 ngũ giả vô thượng Bồ-đề 。ngôn phát tâm Bồ-đề giả 。 初發心於無量生死求阿耨多羅三藐三菩提故。 sơ phát tâm ư vô lượng sanh tử cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 從十信初心乃至十住。名發心菩提。言伏心菩提者。 tùng thập tín sơ tâm nãi chí thập trụ 。danh phát tâm Bồ-đề 。ngôn phục tâm Bồ-đề giả 。 為斷分別煩惱降伏其心。行般若波羅蜜。 vi/vì/vị đoạn phân biệt phiền não hàng phục kỳ tâm 。hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。 從十住十行十迴向。此三賢位名伏心菩提。言明心菩提者。 tùng thập trụ thập hành thập hồi hướng 。thử tam hiền vị danh phục tâm Bồ-đề 。ngôn minh tâm Bồ-đề giả 。 為觀三界平等得諸法實相畢竟清淨。 vi/vì/vị quán tam giới bình đẳng đắc chư pháp thật tướng tất cánh thanh tịnh 。 從初地已上乃至七地。名為明心菩提。 tòng sơ địa dĩ thượng nãi chí thất địa 。danh vi minh tâm Bồ-đề 。 言出到菩提者。為於般若波羅蜜中得方便力。 ngôn xuất đáo Bồ-đề giả 。vi/vì/vị ư Bát-nhã Ba-la-mật trung đắc phương tiện lực 。 滅一切煩惱。見十方諸佛。 diệt nhất thiết phiền não 。kiến thập phương chư Phật 。 得無量忍出過到薩般若海。從八地已上乃至十地。名出到菩提。 đắc vô lượng nhẫn xuất quá/qua đáo tát bát-nhã hải 。tùng bát địa dĩ thượng nãi chí Thập Địa 。danh xuất đáo Bồ-đề 。 言無上菩提者。為坐道場成等正覺。 ngôn vô thượng Bồ-đề giả 。vi/vì/vị tọa đạo tràng thành đẳng chánh giác 。 從十地乃至等覺妙覺。名為無上菩提。長耳三藏云。 tùng Thập Địa nãi chí đẳng giác diệu giác 。danh vi vô thượng Bồ-đề 。trường/trưởng nhĩ Tam Tạng vân 。 習種性已前名發心位。次三十心名伏心位。 tập chủng tánh dĩ tiền danh phát tâm vị 。thứ tam thập tâm danh phục tâm vị 。 入初地至七地明心位。入後三地名出到位。 nhập sơ địa chí thất địa minh tâm vị 。nhập hậu tam địa danh xuất đáo vị 。 無明種除名無上位。諸門分別如玄樞述。 vô minh chủng trừ danh vô thượng vị 。chư môn phân biệt như huyền xu thuật 。 上來雖有十七段文不同。總是第七廣陳多福竟。 thượng lai tuy hữu thập thất đoạn văn bất đồng 。tổng thị đệ thất quảng trần đa phước cánh 。 天帝何況更以多諸供具華鬘塗香末香寶幢 Thiên đế hà huống cánh dĩ đa chư cung cụ hoa man đồ hương mạt hương bảo tràng 幡蓋衣服瓔珞作諸莊嚴於四衢道造窣都波 phan cái y phục anh lạc tác chư trang nghiêm ư tứ cù đạo tạo tốt đô ba 者。 述曰。第八建塔尊人。 giả 。 thuật viết 。đệ bát kiến tháp tôn nhân 。 此大節中有六段經文。第一持供造塔。第二安置神呪。 thử đại tiết trung hữu lục đoạn Kinh văn 。đệ nhất trì cung/cúng tạo tháp 。đệ nhị an trí Thần chú 。 第三呈恭修供。第四標人顯德。第五佛子住持。 đệ tam trình cung tu cung/cúng 。đệ tứ tiêu nhân hiển đức 。đệ ngũ Phật tử trụ trì 。 第六全身寶塔。此即第一持供造塔。文有三種意。 đệ lục toàn thân bảo tháp 。thử tức đệ nhất trì cung/cúng tạo tháp 。văn hữu tam chủng ý 。 一持供。二示處。三造塔。持供者。 nhất trì cung/cúng 。nhị thị xứ/xử 。tam tạo tháp 。trì cung/cúng giả 。 即華鬘瓔珞塗香末香寶幢幡蓋也。言示處者。 tức hoa man anh lạc đồ hương mạt hương bảo tràng phan cái dã 。ngôn thị xứ/xử giả 。 即是四衢道中也。爾雅曰。一路謂之道。二路謂之旁。 tức thị tứ cù đạo trung dã 。nhĩ nhã viết 。nhất lộ vị chi đạo 。nhị lộ vị chi bàng 。 三路謂之逵。四路謂之衢。此即四達之道也。 tam lộ vị chi quỳ 。tứ lộ vị chi cù 。thử tức tứ đạt chi đạo dã 。 言造塔者。即於此處可建塔也。 ngôn tạo tháp giả 。tức ư thử xứ/xử khả kiến tháp dã 。 安置陀羅尼者。 述曰。第二安置神呪也。 an trí Đà-la-ni giả 。 thuật viết 。đệ nhị an trí Thần chú dã 。 合掌恭敬旋遶行道歸依禮拜者。 述曰。 hợp chưởng cung kính toàn nhiễu hành đạo quy y lễ bái giả 。 thuật viết 。 第三呈恭修供。文中有六意。一合掌。二恭敬。 đệ tam trình cung tu cung/cúng 。văn trung hữu lục ý 。nhất hợp chưởng 。nhị cung kính 。 三旋遶。四行道。五歸依。六禮拜。言禮拜者。 tam toàn nhiễu 。tứ hành đạo 。ngũ quy y 。lục lễ bái 。ngôn lễ bái giả 。 大智度論云。有其三種。一下品。二中品。 Đại Trí Độ Luận vân 。hữu kỳ tam chủng 。nhất hạ phẩm 。nhị trung phẩm 。 三上品。言下品禮者但合掌。中品禮者胡跪。 tam thượng phẩm 。ngôn hạ phẩm lễ giả đãn hợp chưởng 。trung phẩm lễ giả hồ quỵ 。 上品禮者五體著地。此修敬之至也。 thượng phẩm lễ giả ngũ thể trước/trứ địa 。thử tu kính chi chí dã 。 天帝彼人能如是供養者名摩訶薩埵者。 Thiên đế bỉ nhân năng như thị cúng dường giả danh Ma-ha Tát-đỏa giả 。  述曰。第四標人顯德。  thuật viết 。đệ tứ tiêu nhân hiển đức 。 若人能如是名摩訶薩埵也。此云大有情也。 nhược/nhã nhân năng như thị danh Ma-ha Tát-đỏa dã 。thử vân Đại hữu tình dã 。 真是佛子持法棟梁者。 述曰。 chân thị Phật tử Trì Pháp đống lương giả 。 thuật viết 。 第五佛子住持。言真是佛子者。 đệ ngũ Phật tử trụ trì 。ngôn chân thị Phật tử giả 。 為能紹隆聖種故名佛子也。梁朝攝論云。佛子有其五義。 vi/vì/vị năng thiệu long thánh chủng cố danh Phật tử dã 。lương triêu nhiếp luận vân 。Phật tử hữu kỳ ngũ nghĩa 。 一以大乘為種。二以般若為母。三以定為胎。 nhất dĩ Đại-Thừa vi/vì/vị chủng 。nhị dĩ Bát-nhã vi/vì/vị mẫu 。tam dĩ định vi/vì/vị thai 。 四以大悲為乳。五以諸佛為父。所以名為佛子。 tứ dĩ đại bi vi/vì/vị nhũ 。ngũ dĩ chư Phật vi/vì/vị phụ 。sở dĩ danh vi Phật tử 。 真諦三藏云。成眾生身必須五事。 chân đế Tam Tạng vân 。thành chúng sanh thân tất tu ngũ sự 。 一父二母三種子四胎五乳。若有父無母亦不得。 nhất phụ nhị mẫu tam chủng tử tứ thai ngũ nhũ 。nhược hữu phụ vô mẫu diệc bất đắc 。 若有父母無種子亦不得。若有父母種子無胎藏亦不得。 nhược hữu phụ mẫu vô chủng tử diệc bất đắc 。nhược hữu phụ mẫu chủng tử vô thai tạng diệc bất đắc 。 若有父母種子胎藏無乳母亦不得生。 nhược hữu phụ mẫu chủng tử thai tạng vô nhũ mẫu diệc bất đắc sanh 。 要須具此五緣方始成子。今者佛子亦復如是。 yếu tu cụ thử ngũ duyên phương thủy thành tử 。kim giả Phật tử diệc phục như thị 。 又是如來全身舍利窣堵波塔者。 述曰。 hựu thị Như Lai toàn thân xá lợi tốt đổ ba tháp giả 。 thuật viết 。 第六全身寶塔。言舍利者。此云身也。 đệ lục toàn thân bảo tháp 。ngôn xá lợi giả 。thử vân thân dã 。 窣堵波者是真塔。依涅槃經云。造塔有其四種。一輪王。 tốt đổ ba giả thị chân tháp 。y Niết Bàn Kinh vân 。tạo tháp hữu kỳ tứ chủng 。nhất luân Vương 。 二聲聞。三辟支佛。四如來。 nhị Thanh văn 。tam Bích Chi Phật 。tứ Như Lai 。 如此四種人應為起塔。又真諦三藏云。因緣說。 như thử tứ chủng nhân ưng vi/vì/vị khởi tháp 。hựu chân đế Tam Tạng vân 。nhân duyên thuyết 。 明八種人應為起塔。一佛。二菩薩。三辟支佛。四阿羅漢。 minh bát chủng nhân ưng vi/vì/vị khởi tháp 。nhất Phật 。nhị Bồ Tát 。tam Bích Chi Phật 。tứ A-la-hán 。 五須陀洹。六斯陀含。七阿那含。八輪王。 ngũ Tu đà Hoàn 。lục Tư đà hàm 。thất A-na-hàm 。bát luân Vương 。 言輪王塔者。一露盤見之不得禮拜。何以故。 ngôn luân Vương tháp giả 。nhất lộ bàn kiến chi bất đắc lễ bái 。hà dĩ cố 。 非聖塔故。須陀洹二露盤。斯陀含三露盤。 phi Thánh tháp cố 。Tu đà Hoàn nhị lộ bàn 。Tư đà hàm tam lộ bàn 。 阿那含四露盤。阿羅漢五露盤。辟支佛六露盤。 A-na-hàm tứ lộ bàn 。A-la-hán ngũ lộ bàn 。Bích Chi Phật lục lộ bàn 。 菩薩七露盤。如來八露盤。問曰。何為造塔有此差別。 Bồ Tát thất lộ bàn 。Như Lai bát lộ bàn 。vấn viết 。hà vi/vì/vị tạo tháp hữu thử sái biệt 。 答曰。有三意故。一表人勝。二令他信。 đáp viết 。hữu tam ý cố 。nhất biểu nhân thắng 。nhị lệnh tha tín 。 三為報恩。佛者無上慈父。能生一切眾生二種身故。 tam vi áo ân 。Phật giả vô thượng Từ Phụ 。năng sanh nhất thiết chúng sanh nhị chủng thân cố 。 一者肉身。二者法身。肉身形像。法身智慧。 nhất giả nhục thân 。nhị giả Pháp thân 。nhục thân hình tượng 。Pháp thân trí tuệ 。 言塔者墳墓也。安之在處。言父母者。 ngôn tháp giả phần mộ dã 。an chi tại xứ/xử 。ngôn phụ mẫu giả 。 但是寄生也。梵云設利羅。此云體也。即是舍利之體。 đãn thị kí sanh dã 。phạm vân thiết lợi La 。thử vân thể dã 。tức thị xá lợi chi thể 。 今此塔中不須更安舍利。即是其舍利之塔也。 kim thử tháp trung bất tu cánh an xá lợi 。tức thị kỳ xá lợi chi tháp dã 。 與法華經供養塔無異也。 dữ Pháp Hoa Kinh cúng dường tháp vô dị dã 。 上來雖有六段不同。總是第八建塔尊人竟。 thượng lai tuy hữu lục đoạn bất đồng 。tổng thị đệ bát kiến tháp tôn nhân cánh 。 爾時閻羅法王於時夜分來詣佛所到已以種 nhĩ thời Diêm La pháp vương ư thời dạ phần lai nghệ Phật sở đáo dĩ dĩ chủng 種天衣妙華塗香末香莊嚴供養佛已者。 chủng thiên y hương khí đồ hương mạt hương trang nghiêm cúng dường Phật dĩ giả 。  述曰。第九靜息護持。此大節中有五段經文。  thuật viết 。đệ cửu tĩnh tức hộ trì 。thử đại tiết trung hữu ngũ đoạn Kinh văn 。 第一靜息嚴供。第二修敬歸依。第三述詞稱讚。 đệ nhất tĩnh tức nghiêm cung/cúng 。đệ nhị tu kính quy y 。đệ tam thuật từ xưng tán 。 第四隨逐守護。第五歎人護念。 đệ tứ tùy trục thủ hộ 。đệ ngũ thán nhân hộ niệm 。 此即第一靜息嚴供。以種種天衣妙華種種供養也。問曰。 thử tức đệ nhất tĩnh tức nghiêm cung/cúng 。dĩ chủng chủng thiên y hương khí chủng chủng cúng dường dã 。vấn viết 。 既是鬼主。云何得衣以為供養。答曰。 ký thị quỷ chủ 。vân hà đắc y dĩ vi/vì/vị cúng dường 。đáp viết 。 大智度論云。由方便見敬物皆言天衣。 Đại Trí Độ Luận vân 。do phương tiện kiến kính vật giai ngôn thiên y 。 為此妙衣故名天衣。又云。為佛說法。 vi/vì/vị thử diệu y cố danh thiên y 。hựu vân 。vi/vì/vị Phật thuyết Pháp 。 諸天雨衣散華供養如來。所以一切眾及諸鬼神皆悉得之。 chư Thiên vũ y tán hoa cúng dường Như Lai 。sở dĩ nhất thiết chúng cập chư quỷ thần giai tất đắc chi 。 既得衣已還用獻佛。故言種種天衣而以供養。 ký đắc y dĩ hoàn dụng hiến Phật 。cố ngôn chủng chủng thiên y nhi dĩ cúng dường 。 遶佛七匝頂禮佛足者。 述曰。 nhiễu Phật thất tạp/táp đảnh lễ Phật túc giả 。 thuật viết 。 第二修敬歸依。文中有二意。一行道。二禮拜。言行道者。 đệ nhị tu kính quy y 。văn trung hữu nhị ý 。nhất hành đạo 。nhị lễ bái 。ngôn hành đạo giả 。 即遶佛七匝也。提謂經曰。行道七匝者。 tức nhiễu Phật thất tạp/táp dã 。đề vị Kinh viết 。hành đạo thất tạp/táp giả 。 以應七覺分度七世父母也。禮拜者。有其三品。 dĩ ưng thất giác phần độ thất thế phụ mẫu dã 。lễ bái giả 。hữu kỳ tam phẩm 。 如上所述。 như thượng sở thuật 。 而作是言我聞如來演說讚持大力陀羅尼者。 nhi tác thị ngôn ngã văn Như Lai diễn thuyết tán trì Đại lực Đà-la-ni giả 。 述曰。第三述詞稱讚也。 thuật viết 。đệ tam thuật từ xưng tán dã 。 我常隨逐守護不令持者墮於地獄者。 述曰。 ngã thường tùy trục thủ hộ bất lệnh trì giả đọa ư địa ngục giả 。 thuật viết 。 第四隨逐守護也。 đệ tứ tùy trục thủ hộ dã 。 以彼隨順如來言教而護念之者。 述曰。 dĩ bỉ tùy thuận Như Lai ngôn giáo nhi hộ niệm chi giả 。 thuật viết 。 第五歎人護念。上來雖有五段不同。 đệ ngũ thán nhân hộ niệm 。thượng lai tuy hữu ngũ đoạn bất đồng 。 總是第九靜息護持竟。 tổng thị đệ cửu tĩnh tức hộ trì cánh 。 爾時護世四天王遶佛三匝者。 述曰。 nhĩ thời hộ thế tứ thiên vương nhiễu Phật tam tạp/táp giả 。 thuật viết 。 第十天王更請。此大節中有其兩段經文。 đệ thập Thiên Vương cánh thỉnh 。thử đại tiết trung hữu kỳ lượng (lưỡng) đoạn Kinh văn 。 第一天王修敬。初標天。後修敬。言標天者。 đệ nhất thiên Vương tu kính 。sơ tiêu Thiên 。hậu tu kính 。ngôn tiêu Thiên giả 。 即是四天王也。俱舍云。在須彌山第四層級。 tức thị Tứ Thiên Vương dã 。câu xá vân 。tại Tu-di sơn đệ tứ tằng cấp 。 亦云住持雙山須上。其四天王在須彌山四面而住。 diệc vân trụ trì song sơn tu thượng 。kỳ Tứ Thiên Vương tại Tu-di sơn tứ diện nhi trụ/trú 。 樓炭經曰。須彌山東面有提頭賴吒天王城。 lâu thán Kinh viết 。Tu-di sơn Đông diện hữu Đề đầu lại trá Thiên vương thành 。 以七寶莊嚴。七重城壁。七重行樹。 dĩ thất bảo trang nghiêm 。thất trọng thành bích 。thất trọng hàng thụ 。 其城四面有七寶池。此天身量長五百尺。壽命五百歲。 kỳ thành tứ diện hữu thất bảo trì 。thử Thiên thân lượng trường/trưởng ngũ bách xích 。thọ mạng ngũ bách tuế 。 人間五十年當彼天一日一夜。三十日為一月。 nhân gian ngũ thập niên đương bỉ Thiên nhất nhật nhất dạ 。tam thập nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。 十二月為一年。如是壽命五百歲。 thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất niên 。như thị thọ mạng ngũ bách tuế 。 修中下品十善得生其中。 tu trung hạ phẩm Thập thiện đắc sanh kỳ trung 。 其提頭賴吒天王管二部鬼神。東弗婆提不令鬼神損害。言二部者。 kỳ Đề đầu lại trá Thiên Vương quản nhị bộ quỷ thần 。Đông phất bà đề bất lệnh quỷ thần tổn hại 。ngôn nhị bộ giả 。 一乾闥婆。二毘舍闍。 nhất Càn thát bà 。nhị tỳ xá đồ 。 須彌山南面有毘樓勒叉天王城。亦以七寶。亦有七重城壁七重行樹。 Tu-di sơn Nam diện hữu Tì-lâu lặc xoa Thiên vương thành 。diệc dĩ thất bảo 。diệc hữu thất trọng thành bích thất trọng hàng thụ 。 其城四面亦有七寶池。此天身量長五百尺。 kỳ thành tứ diện diệc hữu thất bảo trì 。thử Thiên thân lượng trường/trưởng ngũ bách xích 。 壽命同前。修中下品十善得生彼天。 thọ mạng đồng tiền 。tu trung hạ phẩm Thập thiện đắc sanh bỉ Thiên 。 其二部眾者。一鳩槃荼。二薜荔多。 kỳ nhị bộ chúng giả 。nhất Cưu bàn trà 。nhị bệ lệ đa 。 其毘樓勒叉管此二眾。於南贍部洲不令鬼神侵損。 kỳ Tì-lâu lặc xoa quản thử nhị chúng 。ư Nam thiệm bộ châu bất lệnh quỷ thần xâm tổn 。 須彌山西面有毘樓博叉天王宮。亦以七寶所成。 Tu-di sơn Tây diện hữu tỳ lâu bác xoa Thiên vương cung 。diệc dĩ thất bảo sở thành 。 池樹城壁亦復如是。修中下品十善得生此中。 trì thụ/thọ thành bích diệc phục như thị 。tu trung hạ phẩm Thập thiện đắc sanh thử trung 。 亦管二部鬼神眾。擁護西衢那尼不令鬼神侵害。 diệc quản nhị bộ quỷ thần chúng 。ủng hộ Tây cù na ni bất lệnh quỷ thần xâm hại 。 二部者。一龍。二富單那。北方毘沙門者。 nhị bộ giả 。nhất long 。nhị phú đan na 。Bắc phương Tỳ sa môn giả 。 城壁身量壽命日月歲數並同。亦管領二部鬼神。 thành bích thân lượng thọ mạng nhật nguyệt tuế số tịnh đồng 。diệc quản lĩnh nhị bộ quỷ thần 。 擁護北欝單不令鬼神侵害眾生。言二部者。 ủng hộ Bắc uất đan bất lệnh quỷ thần xâm hại chúng sanh 。ngôn nhị bộ giả 。 一夜叉。二羅剎。言修敬者。即是遶佛三匝也。 nhất dạ xoa 。nhị La-sát 。ngôn tu kính giả 。tức thị nhiễu Phật tam tạp/táp dã 。 提謂經云。三匝者。應三界滅三世罪。 đề vị Kinh vân 。tam tạp/táp giả 。ưng tam giới diệt tam thế tội 。 除三毒應三業也。 trừ tam độc ưng tam nghiệp dã 。 白佛言世尊唯願如來為我廣說持陀羅尼法 bạch Phật ngôn Thế Tôn duy nguyện Như Lai vi/vì/vị ngã quảng thuyết trì Đà-la-ni Pháp 者。 述曰。第二請宣持法。 giả 。 thuật viết 。đệ nhị thỉnh tuyên Trì Pháp 。 上來雖有兩段不同。總是天王更請文竟。 thượng lai tuy hữu lượng (lưỡng) đoạn bất đồng 。tổng thị Thiên Vương cánh thỉnh văn cánh 。 爾時佛告四天王汝今諦聽我當為汝宣說受 nhĩ thời Phật cáo Tứ Thiên Vương nhữ kim đế thính ngã đương vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết thọ/thụ 持此陀羅尼法者。 述曰。第十一如來正答。 trì thử Đà-la-ni Pháp giả 。 thuật viết 。đệ thập nhất Như Lai chánh đáp 。 即此大節中文有六段經文。第一如來許說。 tức thử đại tiết trung văn hữu lục đoạn Kinh văn 。đệ nhất Như Lai hứa thuyết 。 第二顯短命位。第三潔淨剋時。 đệ nhị hiển đoản mạng vị 。đệ tam khiết tịnh khắc thời 。 第四明誦神呪。第五增壽除病。第六滅障壞苦。 đệ tứ minh tụng Thần chú 。đệ ngũ tăng thọ trừ bệnh 。đệ lục diệt chướng hoại khổ 。 此即是第一如來許說。 thử tức thị đệ nhất Như Lai hứa thuyết 。 亦為短命諸眾生說者。 述曰。 diệc vi/vì/vị đoản mạng chư chúng sanh thuyết giả 。 thuật viết 。 第二顯短命位者。有其三種。一慧命。二戒命。三壽命。 đệ nhị hiển đoản mạng vị giả 。hữu kỳ tam chủng 。nhất tuệ mạng 。nhị giới mạng 。tam thọ mạng 。 言慧命者。般若經云。有為無漏聖慧修空不絕。 ngôn tuệ mạng giả 。Bát-nhã Kinh vân 。hữu vi vô lậu thánh tuệ tu không bất tuyệt 。 以慧為命由不放逸生。十地論云。 dĩ tuệ vi/vì/vị mạng do bất phóng dật sanh 。thập địa luận vân 。 修空聖智生。戒命者。亦名淨命。勝天王般若經云。 tu không Thánh trí sanh 。giới mạng giả 。diệc danh tịnh mạng 。thắng thiên vương Bát-nhã Kinh vân 。 離四邪命故名淨戒。淨戒者由不破戒故。 ly tứ tà mạng cố danh tịnh giới 。tịnh giới giả do bất phá giới cố 。 言壽命者。為識所持故名壽命。 ngôn thọ mạng giả 。vi/vì/vị thức sở trì cố danh thọ mạng 。 當先洗浴著新淨衣白月圓滿十五日時者。 đương tiên tẩy dục trước/trứ tân tịnh y bạch nguyệt viên mãn thập ngũ nhật thời giả 。 述曰。第三潔淨剋時。 thuật viết 。đệ tam khiết tịnh khắc thời 。 持齊誦此陀羅尼滿其千遍者。 述曰。 trì tề tụng thử Đà-la-ni mãn kỳ thiên biến giả 。 thuật viết 。 第四明誦神呪。 đệ tứ minh tụng Thần chú 。 令短命眾生還得增壽永離病苦者。 述曰。 lệnh đoản mạng chúng sanh hoàn đắc tăng thọ vĩnh ly bệnh khổ giả 。 thuật viết 。 第五增壽除病。 đệ ngũ tăng thọ trừ bệnh 。 一切業障悉皆消滅者。 述曰。 nhất thiết nghiệp chướng tất giai tiêu diệt giả 。 thuật viết 。 第六滅障除苦。上來雖有六段經文不同。 đệ lục diệt chướng trừ khổ 。thượng lai tuy hữu lục đoạn Kinh văn bất đồng 。 總是第十一如來答說竟。 tổng thị đệ thập nhất Như Lai đáp thuyết cánh 。 一切地獄諸苦亦得解脫諸飛鳥畜生含靈之 nhất thiết địa ngục chư khổ diệc đắc giải thoát chư phi điểu súc sanh hàm linh chi 類聞此陀羅尼一經於耳盡此一身更不復受 loại văn thử Đà-la-ni nhất Kinh ư nhĩ tận thử nhất thân cánh bất phục thọ/thụ 者。 述曰。第十二略顯威嚴。 giả 。 thuật viết 。đệ thập nhị lược hiển uy nghiêm 。 此大節中有十七段經文不同。第一捨畜生身。 thử đại tiết trung hữu thập thất đoạn Kinh văn bất đồng 。đệ nhất xả súc sanh thân 。 第二現病得除。第三當病消滅。第四不墮惡道。 đệ nhị hiện bệnh đắc trừ 。đệ tam đương bệnh tiêu diệt 。đệ tứ bất đọa ác đạo 。 第五得生淨土。第六不受胞胎。第七蓮華化生。 đệ ngũ đắc sanh tịnh thổ 。đệ lục bất thọ/thụ bào thai 。đệ thất liên hoa hóa sanh 。 第八常識宿命。第九呪土遺骸。第十誦持消供。 đệ bát thường thức tú mạng 。đệ cửu chú độ di hài 。đệ thập tụng trì tiêu cung/cúng 。 第十一得生極樂。第十二證大涅槃。 đệ thập nhất đắc sanh Cực-Lạc 。đệ thập nhị chứng đại Niết Bàn 。 第十三延命受樂。第十四生十方國。第十五奉覲如來。 đệ thập tam duyên mạng thọ/thụ lạc/nhạc 。đệ thập tứ sanh thập phương quốc 。đệ thập ngũ phụng cận Như Lai 。 第十六得飡妙義。第十七蒙尊受記。 đệ thập lục đắc thực diệu nghĩa 。đệ thập thất mông tôn thọ kí 。 此則第一聞呪。捨畜生身也。即顯陀羅尼大神力也。 thử tức đệ nhất văn chú 。xả súc sanh thân dã 。tức hiển Đà-la-ni đại thần lực dã 。 佛言告天帝若遇大惡病聞此陀羅尼即得永 Phật ngôn cáo Thiên đế nhược/nhã ngộ Đại ác bệnh văn thử Đà-la-ni tức đắc vĩnh 離者。 述曰。第二現病得除。 ly giả 。 thuật viết 。đệ nhị hiện bệnh đắc trừ 。 一切諸病亦得消滅者。 述曰。 nhất thiết chư bệnh diệc đắc tiêu diệt giả 。 thuật viết 。 第三當病消滅。 đệ tam đương bệnh tiêu diệt 。 應墮惡道亦得除斷者。 述曰。 ưng đọa ác đạo diệc đắc trừ đoạn giả 。 thuật viết 。 第四不墮惡道。 đệ tứ bất đọa ác đạo 。 即得往生寂靜世界者。 述曰。 tức đắc vãng sanh tịch tĩnh thế giới giả 。 thuật viết 。 第五得生淨土。 đệ ngũ đắc sanh tịnh thổ 。 從此身已後更不受胞胎之身者。 述曰。 tòng thử thân dĩ hậu cánh bất thọ/thụ bào thai chi thân giả 。 thuật viết 。 第六不受胞胎之身。 đệ lục bất thọ/thụ bào thai chi thân 。 所生之處蓮華化生者。 述曰。 sở sanh chi xứ/xử liên hoa hóa sanh giả 。 thuật viết 。 第七蓮華化生也。以陀羅尼力故得清淨化生之身。問曰。 đệ thất liên hoa hóa sanh dã 。dĩ Đà-la-ni lực cố đắc thanh tịnh hóa sanh chi thân 。vấn viết 。 若化生者。何故後身菩薩而受胎生。答曰。 nhược/nhã hóa sanh giả 。hà cố hậu thân Bồ Tát nhi thụ thai sanh 。đáp viết 。 為大利益而受胎生命。 vi/vì/vị Đại lợi ích nhi thụ thai sanh mạng 。 一切寂滅智菩薩是輪王種故。又為導引釋種令住正法故。 nhất thiết tịch diệt trí Bồ Tát thị luân Vương chủng cố 。hựu vi/vì/vị đạo dẫn Thích chủng lệnh trụ/trú chánh pháp cố 。 又令一切眾生心起敬慕。捨邪歸正來趣佛道。 hựu lệnh nhất thiết chúng sanh tâm khởi kính mộ 。xả tà quy chánh lai thú Phật đạo 。 亦令眾生起增上身。彼既是人我亦應爾。 diệc lệnh chúng sanh khởi tăng thượng thân 。bỉ ký thị nhân ngã diệc ưng nhĩ 。 云何而不能得如是佛身修正法邪。若無姓族。 vân hà nhi bất năng đắc như thị Phật thân tu chánh pháp tà 。nhược/nhã vô tính tộc 。 眾生咸疑將為幻術為鬼為天不可知也。 chúng sanh hàm nghi tướng vi/vì/vị huyễn thuật vi/vì/vị quỷ vi/vì/vị Thiên bất khả tri dã 。 如外道矯言。過百劫後有大幻出食噉世間。 như ngoại đạo kiểu ngôn 。quá/qua bách kiếp hậu hữu đại huyễn xuất thực đạm thế gian 。 是故菩薩息諸邪謗而受胎生也。又餘師說。 thị cố Bồ Tát tức chư tà báng nhi thụ thai sanh dã 。hựu dư sư thuyết 。 為留身分故而受胎生。若受化生。纔生即滅。 vi/vì/vị lưu thân phần cố nhi thụ thai sanh 。nhược/nhã thọ/thụ hóa sanh 。tài sanh tức diệt 。 即無如燈焰滅無所見。是故受胎遺形令其供養。 tức vô như đăng diệm diệt vô sở kiến 。thị cố thụ thai di hình lệnh kỳ cúng dường 。 若作此釋恐將不當。 nhược/nhã tác thử thích khủng tướng bất đương 。 何故契經說有化生金翅鳥取化生龍食之而充飢也。又云。 hà cố khế Kinh thuyết hữu hóa sanh kim-sí điểu thủ hóa sanh long thực/tự chi nhi sung cơ dã 。hựu vân 。 此鳥取已唯有心存。大如人體云有遺形。應更詳之。 thử điểu thủ dĩ duy hữu tâm tồn 。Đại như nhân thể vân hữu di hình 。ưng cánh tường chi 。 食化生龍時由不死暫充飢也。 thực/tự hóa sanh long thời do bất tử tạm sung cơ dã 。 一切生處憶持不忘常識宿命者。 述曰。 nhất thiết sanh xứ/xử ức trì bất vong thường thức tú mạng giả 。 thuật viết 。 第八常識宿命。此陀羅尼一聞已後。 đệ bát thường thức tú mạng 。thử Đà-la-ni nhất văn dĩ hậu 。 生生之中常識宿命也。 sanh sanh chi trung thường thức tú mạng dã 。 佛言若人先造一切極重罪業遂即命終乘斯 Phật ngôn nhược/nhã nhân tiên tạo nhất thiết cực trọng tội nghiệp toại tức mạng chung thừa tư 惡業應墮地獄或墮畜生閻羅王界或墮餓鬼 ác nghiệp ưng đọa địa ngục hoặc đọa súc sanh Diêm la Vương giới hoặc đọa ngạ quỷ 乃至墮大阿鼻地獄或生水中或生禽獸異類 nãi chí đọa Đại A-tỳ địa ngục hoặc sanh thủy trung hoặc sanh cầm thú dị loại 之身取其亡者隨身分骨以土一把誦此陀羅 chi thân thủ kỳ vong giả tùy thân phần cốt dĩ độ nhất bả tụng thử Đà-la 尼二十一遍散亡者骨上即得生天者。 ni nhị thập nhất biến tán vong giả cốt thượng tức đắc sanh thiên giả 。 述曰。第九呪土遺骸。初標惡因。後顯惡果。 thuật viết 。đệ cửu chú độ di hài 。sơ tiêu ác nhân 。hậu hiển ác quả 。 惡因極重。準薩遮尼乾子經云。為破塔壞寺。 ác nhân cực trọng 。chuẩn tát già ni kiền tử Kinh vân 。vi/vì/vị phá tháp hoại tự 。 焚燒經像。費用三寶財物。謗三乘法言非聖法。 phần thiêu Kinh tượng 。phí dụng Tam Bảo tài vật 。báng tam thừa Pháp ngôn phi thánh pháp 。 障礙留難隱蔽覆藏。臨一切出家人所。 chướng ngại lưu nạn/nan ẩn tế phước tạng 。lâm nhất thiết xuất gia nhân sở 。 若有戒若無戒持戒破戒打罵訶責。 nhược hữu giới nhược/nhã vô giới trì giới phá giới đả mạ ha trách 。 說其過惡禁閉牢獄。或脫袈裟逼令還俗。 thuyết kỳ quá ác cấm bế lao ngục 。hoặc thoát ca sa bức lệnh hoàn tục 。 策役驅使斷其命根。殺父害母出佛身血。 sách dịch khu sử đoạn kỳ mạng căn 。sát phụ hại mẫu xuất Phật thân huyết 。 殺阿羅漢破和合僧。起大邪見謗無因果。 sát A-la-hán phá hòa hợp tăng 。khởi Đại tà kiến báng vô nhân quả 。 長時當行十不善業云云。至貪瞋等污父母比丘尼。污僧迦藍。 trường/trưởng thời đương hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp vân vân 。chí tham sân đẳng ô phụ mẫu Tì-kheo-ni 。ô tăng Ca lam 。 破齊戒。飲酒食肉。惱亂眾生。輕毀三寶。 phá tề giới 。ẩm tửu thực nhục 。não loạn chúng sanh 。khinh hủy Tam Bảo 。 此等諸罪後輕初重。從初為因總說重名。講者詳之。 thử đẳng chư tội hậu khinh sơ trọng 。tòng sơ vi/vì/vị nhân tổng thuyết trọng danh 。giảng giả tường chi 。 惡果之中不越三趣。地獄餓鬼及與傍生。 ác quả chi trung bất việt tam thú 。địa ngục ngạ quỷ cập dữ bàng sanh 。 輕重雖殊同名惡果。翻此生天。持呪修善也。 khinh trọng tuy thù đồng danh ác quả 。phiên thử sanh Thiên 。trì chú tu thiện dã 。 佛言若人能日日誦此陀羅尼二十一遍應消 Phật ngôn nhược/nhã nhân năng nhật nhật tụng thử Đà-la-ni nhị thập nhất biến ưng tiêu 一切世間廣大供養者。 述曰。 nhất thiết thế gian quảng đại cúng dường giả 。 thuật viết 。 第十誦持消供。真諦三藏解云。 đệ thập tụng trì tiêu cung/cúng 。chân đế Tam Tạng giải vân 。 若無戒定慧而受他供養者名劫奪食。若有戒而無定慧名舉債食。 nhược/nhã vô giới định tuệ nhi thọ/thụ tha cúng dường giả danh kiếp đoạt thực/tự 。nhược hữu giới nhi vô định tuệ danh cử trái thực/tự 。 由須還他。若有戒定無慧者名聽許食。 do tu hoàn tha 。nhược hữu giới định vô tuệ giả danh thính hứa thực/tự 。 具三學者名家法食。又解脫論云。四種受用。 cụ tam học giả danh gia pháp thực 。hựu giải thoát luận vân 。tứ chủng thọ dụng 。 一盜受用。謂犯戒人。二負債受用。謂邪命人。 nhất đạo thọ dụng 。vị phạm giới nhân 。nhị phụ trái thọ dụng 。vị tà mạng nhân 。 三家財受用。謂精進人。四主受用。謂聖人受用。 tam gia tài thọ dụng 。vị tinh tấn nhân 。tứ chủ thọ dụng 。vị Thánh nhân thọ dụng 。 今持神呪人。每日讀陀羅尼二十一遍。 kim trì Thần chú nhân 。mỗi nhật độc Đà-la-ni nhị thập nhất biến 。 應消一切世間廣大供養。如聖人受用堪為勝因也。 ưng tiêu nhất thiết thế gian quảng đại cúng dường 。như Thánh nhân thọ dụng kham vi/vì/vị thắng nhân dã 。 捨身往生極樂世界者。 述曰。 xả thân vãng sanh Cực lạc thế giới giả 。 thuật viết 。 第十一得生極樂世界也。其極樂國者。 đệ thập nhất đắc sanh Cực lạc thế giới dã 。kỳ Cực-Lạc quốc giả 。 即是阿彌陀佛國也。或云安養。或云安樂。其國乃地瑩七珍。 tức thị A Di Đà Phật quốc dã 。hoặc vân an dưỡng 。hoặc vân an lạc 。kỳ quốc nãi địa oánh thất trân 。 池通八德。風搖樹響與天樂而齊鳴。 trì thông bát đức 。phong diêu/dao thụ/thọ hưởng dữ Thiên nhạc nhi tề minh 。 水激波清將法音而同韻。是以十方調御金口讚揚。 thủy kích ba thanh tướng pháp âm nhi đồng vận 。thị dĩ thập phương điều ngự kim khẩu tán dương 。 三世如來留心護念。總斯多義。因以為名。 tam thế Như Lai lưu tâm hộ niệm 。tổng tư đa nghĩa 。nhân dĩ vi/vì/vị danh 。 故名極樂國也。觀經曰。欲生極樂要須十念。 cố danh Cực-Lạc quốc dã 。quán Kinh viết 。dục sanh Cực-Lạc yếu tu thập niệm 。 求見彌陀修其三行。今者但有眾生。 cầu kiến Di Đà tu kỳ tam hành 。kim giả đãn hữu chúng sanh 。 得聞此呪即得往生極樂世界。然彌陀佛國有其二種。 đắc văn thử chú tức đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 。nhiên Di Đà Phật quốc hữu kỳ nhị chủng 。 一為地前凡夫二乘人現變化淨土。 nhất vi/vì/vị địa tiền phàm phu nhị thừa nhân hiện biến hóa tịnh thổ 。 二為地上菩薩現他受用報身淨土。 nhị vi/vì/vị địa thượng Bồ Tát hiện tha thọ dụng báo thân tịnh thổ 。 此二種涅槃之後皆補處也。鼓音王經云。 thử nhị chủng Niết Bàn chi hậu giai bổ xứ dã 。Cổ âm vương Kinh vân 。 阿彌陀佛國壽命無量八十億劫當入涅槃。 A Di Đà Phật quốc thọ mạng vô lượng bát thập ức kiếp đương nhập Niết Bàn 。 正法滅後過中夜分明相出時。有觀音菩薩。 chánh pháp diệt hậu quá/qua trung dạ phân minh tướng xuất thời 。hữu Quán-Âm Bồ Tát 。 於七寶菩提樹下結跏趺坐成等正覺。號曰普光功德山王如來。 ư thất bảo Bồ-đề thụ hạ kết già phu tọa thành đẳng chánh giác 。hiệu viết phổ quang công đức sơn vương Như Lai 。 十號具足。國土如上。鼓音經云。 thập hiệu cụ túc 。quốc độ như thượng 。cổ âm Kinh vân 。 阿彌陀佛有無量聲聞。國名清泰。縱廣十千由旬。 A Di Đà Phật hữu vô lượng Thanh văn 。quốc danh thanh thái 。túng quảng thập thiên do-tuần 。 父是輪王名月上。母名殊勝妙嚴。魔王名無勝。 phụ thị luân Vương danh nguyệt thượng 。mẫu danh thù thắng diệu nghiêm 。Ma Vương danh Vô thắng 。 提婆達多名寂殆。侍者弟子名無垢稱。 Đề bà đạt đa danh tịch đãi 。thị giả đệ-tử danh vô cấu xưng 。 即明極樂國也。由斯入滅有觀音補處也。 tức minh Cực-Lạc quốc dã 。do tư nhập diệt hữu Quán-Âm bổ xứ dã 。 若常誦念得大涅槃者。 述曰。 nhược/nhã thường tụng niệm đắc đại Niết Bàn giả 。 thuật viết 。 第十二證大涅槃顯功殊勝也。文有六種。一證大涅槃。 đệ thập nhị chứng đại Niết Bàn hiển công thù thắng dã 。văn hữu lục chủng 。nhất chứng đại Niết Bàn 。 二增壽快樂。三生諸佛國。四奉會勝人。 nhị tăng thọ khoái lạc 。tam sanh chư Phật quốc 。tứ phụng hội thắng nhân 。 五得飡妙義。六蒙授尊記。初明證大涅槃者。 ngũ đắc thực diệu nghĩa 。lục mông thọ/thụ tôn kí 。sơ minh chứng đại Niết Bàn giả 。 或云泥洹。翻云寂滅。或云靜息。真諦亦云大成就樂。 hoặc vân nê hoàn 。phiên vân tịch diệt 。hoặc vân tĩnh tức 。chân đế diệc vân Đại thành tựu lạc/nhạc 。 慈恩三藏云。波利(口*匿)嚩喃。此云圓寂。 từ ân Tam Tạng vân 。Ba lợi (khẩu *nặc )phược nam 。thử vân viên tịch 。 究竟離生障死囂塵動故云圓寂。問云。 cứu cánh ly sanh chướng tử hiêu trần động cố vân viên tịch 。vấn vân 。 涅槃以何為體。答曰。涅槃經說。一者性淨。二者方便。 Niết-Bàn dĩ hà vi/vì/vị thể 。đáp viết 。Niết Bàn Kinh thuyết 。nhất giả tánh tịnh 。nhị giả phương tiện 。 又唯識第十云。有四種涅槃。 hựu duy thức đệ thập vân 。hữu tứ chủng Niết Bàn 。 一者自性清淨涅槃。二者有餘依。三者無餘依。四者無住處。 nhất giả tự tánh thanh tịnh Niết-Bàn 。nhị giả hữu dư y 。tam giả vô dư y 。tứ giả vô trụ xứ/xử 。 皆依真如離障建立二增壽快樂易見云云。 giai y chân như ly chướng kiến lập nhị tăng thọ khoái lạc dịch kiến vân vân 。 三若常念誦此陀羅尼。命終之後生諸淨土。 tam nhược/nhã thường niệm tụng thử Đà-la-ni 。mạng chung chi hậu sanh chư tịnh thổ 。 從一佛國至一佛國。一切佛剎作大光明。 tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc 。nhất thiết Phật sát tác đại quang minh 。 四者常與佛俱。五者諸佛讚育。六者而與授記。 tứ giả thường dữ Phật câu 。ngũ giả chư Phật tán dục 。lục giả nhi dữ thọ kí 。 此文通講上下。罽賓國經文詳之。 thử văn thông giảng thượng hạ 。Kế Tân quốc Kinh văn tường chi 。 復增壽命受勝快樂者。 述曰。 phục tăng thọ mạng thọ/thụ thắng khoái lạc giả 。 thuật viết 。 第十三延命受樂也。 đệ thập tam duyên mạng thọ/thụ lạc/nhạc dã 。 捨此身已即得往生種種微妙諸佛剎土者。 xả thử thân dĩ tức đắc vãng sanh chủng chủng vi diệu chư Phật sát độ giả 。 述曰。第十四生十方國也。前者直生極樂。 thuật viết 。đệ thập tứ sanh thập phương quốc dã 。tiền giả trực sanh Cực-Lạc 。 今者更顯得生十方淨土。 kim giả cánh hiển đắc sanh thập phương tịnh thổ 。 常與諸佛俱會一處者。 述曰。 thường dữ chư Phật câu hội nhất xứ/xử giả 。 thuật viết 。 第十五奉覲如來也。 đệ thập ngũ phụng cận Như Lai dã 。 一切如來恒為演說微妙之義者。 述曰。 nhất thiết Như Lai hằng vi/vì/vị diễn thuyết vi diệu chi nghĩa giả 。 thuật viết 。 第十六得飡妙義。 đệ thập lục đắc thực diệu nghĩa 。 一切世尊即授其記身光照曜一切佛剎土者。 nhất thiết Thế Tôn tức thọ/thụ kỳ kí thân quang chiếu diệu nhất thiết Phật sát độ giả 。 述曰。第十七蒙尊授記。 thuật viết 。đệ thập thất mông tôn thọ kí 。 上來雖有十七段不同。總是第十二略顯威嚴竟。 thượng lai tuy hữu thập thất đoạn bất đồng 。tổng thị đệ thập nhị lược hiển uy nghiêm cánh 。 佛言若誦此陀羅尼法於其佛前先取淨土作 Phật ngôn nhược/nhã tụng thử Đà-la-ni Pháp ư kỳ Phật tiền tiên thủ tịnh thổ tác 壇隨其大小方四角作以種種草華散於壇上 đàn tùy kỳ đại tiểu phương tứ giác tác dĩ chủng chủng thảo hoa tán ư đàn thượng 燒眾名香者。 述曰。第十三示軌令持。 thiêu chúng danh hương giả 。 thuật viết 。đệ thập tam thị quỹ lệnh trì 。 此大節中有九段經文。第一示軌立壇。 thử đại tiết trung hữu cửu đoạn Kinh văn 。đệ nhất thị quỹ lập đàn 。 第二一心念佛。第三作母陀羅尼。第四明誦神呪。 đệ nhị nhất tâm niệm Phật 。đệ tam tác mẫu đà la ni 。đệ tứ minh tụng Thần chú 。 第五壇中雨華。第六能供多佛。第七如來讚歎。 đệ ngũ đàn trung vũ hoa 。đệ lục năng cung/cúng đa Phật 。đệ thất Như Lai tán thán 。 第八得證三昧。第九總結其儀。此即初也。 đệ bát đắc chứng tam muội 。đệ cửu tổng kết kỳ nghi 。thử tức sơ dã 。 文中有三。一標人。二示處。三供養。 văn trung hữu tam 。nhất tiêu nhân 。nhị thị xứ/xử 。tam cúng dường 。 右膝著地胡跪合掌一心念佛者。 述曰。 hữu tất trước địa hồ quỵ hợp chưởng nhất tâm niệm Phật giả 。 thuật viết 。 第二一心念佛。顯三業齊修。 đệ nhị nhất tâm niệm Phật 。hiển tam nghiệp tề tu 。 言右膝著地者身業也。一心者意業也。念佛者語業也。解如三密。 ngôn hữu tất trước địa giả thân nghiệp dã 。nhất tâm giả ý nghiệp dã 。niệm Phật giả ngữ nghiệp dã 。giải như tam mật 。 觀佛三昧經云。若人念佛必得見佛。 quán Phật tam muội Kinh vân 。nhược/nhã nhân niệm Phật tất đắc kiến Phật 。 又涅槃經云。 hựu Niết Bàn Kinh vân 。 假使有人開王庫藏一月布施須者與之。所得功德無量無邊。不如有人一口念佛。 giả sử hữu nhân khai Vương khố tạng nhất nguyệt bố thí tu giả dữ chi 。sở đắc công đức vô lượng vô biên 。bất như hữu nhân nhất khẩu niệm Phật 。 增一阿含經曰。 Tăng Nhất A Hàm Kinh viết 。 假使有以飲食湯藥以衣服臥具供養一切眾生經一百年功德無量無邊。 giả sử hữu dĩ ẩm thực thang dược dĩ y phục ngọa cụ cúng dường nhất thiết chúng sanh Kinh nhất bách niên công đức vô lượng vô biên 。 不如一口念佛功德所如此辟之。又觀經云。 bất như nhất khẩu niệm Phật công đức sở như thử tích chi 。hựu quán Kinh vân 。 若念佛者。當知此人是人中芬陀利華。 nhược/nhã niệm Phật giả 。đương tri thử nhân thị nhân trung phân đà lợi hoa 。 觀世音菩薩大勢至菩薩為其勝友。 Quán Thế Âm Bồ Tát Đại Thế Chí Bồ Tát vi/vì/vị kỳ Thắng hữu 。 當坐道場生諸佛家。法華經云。我記如是人。來世成佛道。 đương tọa đạo tràng sanh chư Phật gia 。Pháp Hoa Kinh vân 。ngã kí như thị nhân 。lai thế thành Phật đạo 。 以深心念佛。能持淨戒故。又云。 dĩ thâm tâm niệm Phật 。năng trì tịnh giới cố 。hựu vân 。 念佛眾生攝取不捨。故今檀中心常念佛滅罪勝法。 niệm Phật chúng sanh nhiếp thủ bất xả 。cố kim đàn trung tâm thường niệm Phật diệt tội thắng Pháp 。 略而不述之。 lược nhi bất thuật chi 。 作慕陀羅尼印屈其頭指以大母指壓合掌當 tác mộ Đà-la-ni ấn khuất kỳ đầu chỉ dĩ Đại mẫu chỉ áp hợp chưởng đương 其心上者。 述曰。第三作母陀羅尼。 kỳ tâm thượng giả 。 thuật viết 。đệ tam tác mẫu đà la ni 。 此云印也。此身密門中百千契印此之一也。以如經文。 thử vân ấn dã 。thử thân mật môn trung bách thiên khế ấn thử chi nhất dã 。dĩ như Kinh văn 。 誦此陀羅尼一百八遍訖者。 述曰。 tụng thử Đà-la-ni nhất bách bát biến cật giả 。 thuật viết 。 第四明誦神呪。或七遍。或二七遍。或三七遍。 đệ tứ minh tụng Thần chú 。hoặc thất biến 。hoặc nhị thất biến 。hoặc tam thất biến 。 乃至一百八遍。此語密門中陀羅尼也。法如抄說。 nãi chí nhất bách bát biến 。thử ngữ mật môn trung Đà-la-ni dã 。Pháp như sao thuyết 。 於其壇中如雲雨華者。 述曰。 ư kỳ đàn trung như vân vũ hoa giả 。 thuật viết 。 第五壇中雨華也。崛多三藏云。神呪陀羅尼集云。 đệ ngũ đàn trung vũ hoa dã 。quật đa Tam Tạng vân 。Thần chú Đà-la-ni tập vân 。 有散華印香水印。若作散華印而雨華者。 hữu tán hoa ấn hương thủy ấn 。nhược/nhã tác tán hoa ấn nhi vũ hoa giả 。 此華能隨意所至供養十方世界。 thử hoa năng tùy ý sở chí cúng dường thập phương thế giới 。 能遍供養八十八俱胝殑迦沙那庾多百千諸 năng biến cúng dường bát thập bát câu-chi 殑ca sa na dữu đa bách thiên chư 佛者。 述曰。第六能供養多佛。此處大數也。 Phật giả 。 thuật viết 。đệ lục năng cúng dường đa Phật 。thử xứ Đại số dã 。 諸佛乃知凡夫不可測。 chư Phật nãi tri phàm phu bất khả trắc 。 言那庾多者是其大數也。俱舍論云。始一無初故名為一。 ngôn na dữu đa giả thị kỳ Đại số dã 。câu xá luận vân 。thủy nhất vô sơ cố danh vi nhất 。 十一為十。十十為百。十百為千。千千為萬。 thập nhất vi/vì/vị thập 。thập thập vi/vì/vị bách 。thập bách vi/vì/vị thiên 。thiên thiên vi/vì/vị vạn 。 十萬為洛叉。十洛叉為度洛叉。十度洛叉為一俱低。 thập vạn vi/vì/vị lạc xoa 。thập lạc xoa vi/vì/vị độ lạc xoa 。thập độ lạc xoa vi/vì/vị nhất câu đê 。 十俱低為一末陀。十末陀為一那庾多。 thập câu đê vi/vì/vị nhất mạt đà 。thập mạt đà vi/vì/vị nhất na dữu đa 。 誦呪雨華。悉能供養如是諸佛也。 tụng chú vũ hoa 。tất năng cúng dường như thị chư Phật dã 。 彼佛世尊咸共讚言善哉希有真是佛子者。 bỉ Phật Thế tôn hàm cọng tán ngôn Thiện tai hy hữu chân thị Phật tử giả 。 述曰。第七如來讚歎也。 thuật viết 。đệ thất Như Lai tán thán dã 。 能紹隆大乘種性故名佛子也。 năng thiệu long Đại thừa chủng tánh cố danh Phật tử dã 。 即得無障礙智三昧得大菩提心莊嚴三昧者。 tức đắc vô chướng ngại trí tam muội đắc đại Bồ-đề tâm trang nghiêm tam muội giả 。 述曰。第八得證三昧。言無障礙智者。 thuật viết 。đệ bát đắc chứng tam muội 。ngôn vô chướng ngại trí giả 。 即無漏正體。親證理時周遍法界。故云無障礙智。 tức vô lậu chánh thể 。thân chứng lý thời chu biến pháp giới 。cố vân vô chướng ngại trí 。 其三昧者古譯。新翻云三摩地。此云等持。 kỳ tam muội giả cổ dịch 。tân phiên vân tam-ma-địa 。thử vân đẳng trì 。 不沈不舉專注一境即是三昧。言菩提者此云覺。 bất trầm bất cử chuyên chú nhất cảnh tức thị tam muội 。ngôn Bồ-đề giả thử vân giác 。 四智為性。成唯識論云。 tứ trí vi/vì/vị tánh 。thành duy thức luận vân 。 菩提即是四智相應心品為體。有集生之德故云大菩提心莊嚴。 Bồ-đề tức thị tứ trí tướng ứng tâm phẩm vi/vì/vị thể 。hữu tập sanh chi đức cố vân đại Bồ-đề tâm trang nghiêm 。 又華嚴經云。菩提心者。則為一切諸佛種子。 hựu Hoa Nghiêm kinh vân 。Bồ-đề tâm giả 。tức vi/vì/vị nhất thiết chư Phật chủng tử 。 能生一切諸佛。能生一切諸法故。則為淨眼。 năng sanh nhất thiết chư Phật 。năng sanh nhất thiết chư pháp cố 。tức vi/vì/vị Tịnh nhãn 。 悉能覩見邪正道故。 tất năng đổ kiến tà chánh đạo cố 。 則為勝宅一切眾生所歸依故。則為慈母增長一切諸菩薩故。 tức vi/vì/vị thắng trạch nhất thiết chúng sanh sở quy y cố 。tức vi/vì/vị từ mẫu tăng trưởng nhất thiết chư Bồ-tát cố 。 則為大王。勝諸聲聞緣覺心故。則為大海。 tức vi/vì/vị Đại Vương 。thắng chư Thanh văn Duyên giác tâm cố 。tức vi/vì/vị đại hải 。 悉能容受諸功德故。則為蓮華。不染一切世間法故。 tất năng dung thọ chư công đức cố 。tức vi/vì/vị liên hoa 。bất nhiễm nhất thiết thế gian Pháp cố 。 則為善種鉗。拔出一切煩惱刺故。則為利穎。 tức vi/vì/vị thiện chủng kiềm 。bạt xuất nhất thiết phiền não thứ cố 。tức vi/vì/vị lợi dĩnh 。 能刺一切煩惱賊故。則為斤斧。 năng thứ nhất thiết phiền não tặc cố 。tức vi/vì/vị cân phủ 。 能伐無智諸苦樹故。則為善友。能度無量生死難故。 năng phạt vô trí chư khổ thụ/thọ cố 。tức vi/vì/vị thiện hữu 。năng độ vô lượng sanh tử nạn/nan cố 。 則為法鼓。覺悟長夜寢眾生故。善男子。 tức vi/vì/vị pháp cổ 。giác ngộ trường/trưởng dạ tẩm chúng sanh cố 。Thiện nam tử 。 譬如有人得解脫藥。終不橫死。 thí như hữu nhân đắc giải thoát dược 。chung bất hoạnh tử 。 菩薩摩訶薩得菩提心妙智慧藥。生死過患終不能害。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Bồ-đề tâm diệu trí tuệ dược 。sanh tử quá hoạn chung bất năng hại 。Thiện nam tử 。 譬如有執翳身藥。一切眾生所不能見。 thí như hữu chấp ế thân dược 。nhất thiết chúng sanh sở bất năng kiến 。 菩薩摩訶薩亦復如是。得菩提翳身藥者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。đắc Bồ-đề ế thân dược giả 。 一切諸魔所不能見。善男子。如瑠璃寶。 nhất thiết chư ma sở bất năng kiến 。Thiện nam tử 。như lưu ly bảo 。 於百千歲處不淨中不為所染。菩提心珠亦復如是。 ư bách thiên tuế xứ/xử bất tịnh trung bất vi/vì/vị sở nhiễm 。Bồ-đề tâm châu diệc phục như thị 。 於百千歲住欲界中。不為五欲所染。以其性淨故。善男子。 ư bách thiên tuế trụ/trú dục giới trung 。bất vi/vì/vị ngũ dục sở nhiễm 。dĩ kỳ tánh tịnh cố 。Thiện nam tử 。 譬如一兩訶羅沙藥。變千兩銅以為真金。 thí như nhất lượng (lưỡng) ha La sa dược 。biến thiên lượng (lưỡng) đồng dĩ vi/vì/vị chân kim 。 於彼藥分無所損減。菩提心藥亦復如是。 ư bỉ dược phần vô sở tổn giảm 。Bồ-đề tâm dược diệc phục như thị 。 除滅一切煩惱業障。得一切法同薩般若。 trừ diệt nhất thiết phiền não nghiệp chướng 。đắc nhất thiết pháp đồng tát bát-nhã 。 煩惱惡業不能損減。譬如有人學大伎術。雖未究竟。 phiền não ác nghiệp bất năng tổn giảm 。thí như hữu nhân học Đại kỹ thuật 。tuy vị cứu cánh 。 諸餘工巧所不能及。菩薩摩訶薩亦復如是。 chư dư công xảo sở bất năng cập 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 學菩提心雖未究竟。聲聞緣覺所不能及。 học Bồ-đề tâm tuy vị cứu cánh 。Thanh văn Duyên giác sở bất năng cập 。 善男子。譬如太子生已即為大臣之所尊重。 Thiện nam tử 。thí như Thái-Tử sanh dĩ tức vi/vì/vị đại thần chi sở tôn trọng 。 菩薩亦復如是。 Bồ Tát diệc phục như thị 。 發菩提心已即為一切聲聞緣覺所共尊重。為大悲故。 phát Bồ-đề tâm dĩ tức vi/vì/vị nhất thiết Thanh văn Duyên giác sở cọng tôn trọng 。vi/vì/vị đại bi cố 。 譬如王子年雖幼少一切大臣皆悉敬禮。菩薩亦復如是。 thí như Vương tử niên tuy ấu thiểu nhất thiết đại thần giai tất kính lễ 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 譬如金剛。雖破小令一切眾寶猶不能及。 thí như Kim cương 。tuy phá tiểu lệnh nhất thiết chúng bảo do bất năng cập 。 菩提心亦復如是。 Bồ-đề tâm diệc phục như thị 。 雖小懈怠聲聞緣覺諸功德寶所不能及。譬如金剛猶能除滅諸貧窮苦。 tuy tiểu giải đãi Thanh văn Duyên giác chư công đức bảo sở bất năng cập 。thí như Kim cương do năng trừ diệt chư bần cùng khổ 。 菩提之心亦復如是。雖小失威儀。 Bồ-đề chi tâm diệc phục như thị 。tuy tiểu thất uy nghi 。 猶能除此貧窮之苦。譬如金剛非常人之可得。 do năng trừ thử bần cùng chi khổ 。thí như Kim cương phi thường nhân chi khả đắc 。 菩提之心亦復如是。非小心眾生之所能及故。 Bồ-đề chi tâm diệc phục như thị 。phi tiểu tâm chúng sanh chi sở năng cập cố 。 云得菩提心莊嚴三昧。 vân đắc Bồ-đề tâm trang nghiêm tam muội 。 持此陀羅尼法應如是者。 述曰。 trì thử Đà-la-ni Pháp ưng như thị giả 。 thuật viết 。 第九總結其義。上來雖有九段不同。 đệ cửu tổng kết kỳ nghĩa 。thượng lai tuy hữu cửu đoạn bất đồng 。 總是第十三示軌令持竟。 tổng thị đệ thập tam thị quỹ lệnh trì cánh 。 佛告天帝我以此方便一切眾生應墮地獄道 Phật cáo Thiên đế ngã dĩ thử phương tiện nhất thiết chúng sanh ưng đọa địa ngục đạo 令得解脫者。 述曰。第十四標功授與。 lệnh đắc giải thoát giả 。 thuật viết 。đệ thập tứ tiêu công thụ dữ 。 此大節中有五段經文不同。第一總結功能。 thử đại tiết trung hữu ngũ đoạn Kinh văn bất đồng 。đệ nhất tổng kết công năng 。 第二惡趣清淨。第三現增壽命。第四付囑天帝。 đệ nhị ác thú thanh tịnh 。đệ tam hiện tăng thọ mạng 。đệ tứ phó chúc Thiên đế 。 第五授與善住。此即第一總結功能。文中有三。 đệ ngũ thụ dữ thiện trụ/trú 。thử tức đệ nhất tổng kết công năng 。văn trung hữu tam 。 一除地獄。二除餓鬼。三除畜生罪。 nhất trừ địa ngục 。nhị trừ ngạ quỷ 。tam trừ súc sanh tội 。 一切惡道亦得清淨者。 述曰。 nhất thiết ác đạo diệc đắc thanh tịnh giả 。 thuật viết 。 第二惡趣清淨也。 đệ nhị ác thú thanh tịnh dã 。 復令持者增益壽命者。 述曰。 phục lệnh trì giả tăng ích thọ mạng giả 。 thuật viết 。 第三現增壽命也。 đệ tam hiện tăng thọ mạng dã 。 天帝汝去將我陀羅尼者。 述曰。 Thiên đế nhữ khứ tướng ngã Đà-la-ni giả 。 thuật viết 。 第四付囑天帝也。 đệ tứ phó chúc Thiên đế dã 。 授與善住天子滿其七日汝與善住俱來見我 thụ dữ thiện trụ/trú Thiên Tử mãn kỳ thất nhật nhữ dữ thiện trụ/trú câu lai kiến ngã 者。 述曰。第五授與善住。 giả 。 thuật viết 。đệ ngũ thụ dữ thiện trụ/trú 。 上來雖有五段不同。總是第十四標功授與竟。 thượng lai tuy hữu ngũ đoạn bất đồng 。tổng thị đệ thập tứ tiêu công thụ dữ cánh 。 上來雖有一十四段經文不同。總明第二聖教所說正宗分竟。 thượng lai tuy hữu nhất thập tứ đoạn Kinh văn bất đồng 。tổng minh đệ nhị Thánh giáo sở thuyết chánh tông phân cánh 。 爾時天帝於世尊所受此陀羅尼法奉持還於 nhĩ thời Thiên đế ư Thế Tôn sở thọ thử Đà-la-ni Pháp phụng trì hoàn ư 本天者。 述曰。 bổn Thiên giả 。 thuật viết 。 此是第三依教奉行流通分。此大節中有十一段經。 thử thị đệ tam y giáo phụng hành lưu thông phần 。thử đại tiết trung hữu thập nhất đoạn Kinh 。 曰第一天帝釋還宮。第二授與善住。第三奉持願滿。 viết đệ nhất Thiên đế thích hoàn cung 。đệ nhị thụ dữ thiện trụ/trú 。đệ tam phụng trì nguyện mãn 。 第四解脫眾苦。第五住道增壽。第六讚其神力。 đệ tứ giải thoát chúng khổ 。đệ ngũ trụ đạo tăng thọ 。đệ lục tán kỳ thần lực 。 第七持供報德。第八歡喜聽法。第九如來授記。 đệ thất trì cung/cúng báo đức 。đệ bát hoan hỉ thính pháp 。đệ cửu Như Lai thọ kí 。 第十正顯經名。第十一大眾流通。此則第一還宮也。 đệ thập chánh hiển Kinh danh 。đệ thập nhất Đại chúng lưu thông 。thử tức đệ nhất hoàn cung dã 。 授與善住天子爾時善住天子授此陀羅尼已 thụ dữ thiện trụ/trú Thiên Tử nhĩ thời thiện trụ/trú Thiên Tử thọ/thụ thử Đà-la-ni dĩ 者。 述曰。第二授與善住也。 giả 。 thuật viết 。đệ nhị thụ dữ thiện trụ/trú dã 。 滿六日六夜依法受持一切願滿者。 述曰。 mãn lục nhật lục dạ y Pháp thọ trì nhất thiết nguyện mãn giả 。 thuật viết 。 第三受持願滿也。 đệ tam thọ trì nguyện mãn dã 。 應受一切惡道等苦即得解脫者。 述曰。 ưng thọ/thụ nhất thiết ác đạo đẳng khổ tức đắc giải thoát giả 。 thuật viết 。 第四解脫眾苦也。 đệ tứ giải thoát chúng khổ dã 。 住菩提道增壽無量者。 述曰。 trụ/trú Bồ-đề đạo tăng thọ vô lượng giả 。 thuật viết 。 第五住菩提道增壽。 đệ ngũ trụ Bồ-đề đạo tăng thọ 。 甚大歡喜高聲歎言希有如來希有妙法希有 thậm đại hoan hỉ cao thanh thán ngôn hy hữu Như Lai hy hữu diệu pháp hy hữu 明驗甚為難得令我解脫者。 述曰。 minh nghiệm thậm vi/vì/vị nan đắc lệnh ngã giải thoát giả 。 thuật viết 。 第六歎其神力。 đệ lục thán kỳ thần lực 。 爾時帝釋至第七日與善住天子將諸天眾嚴 nhĩ thời Đế Thích chí đệ thất nhật dữ thiện trụ/trú Thiên Tử tướng chư Thiên Chúng nghiêm 持華鬘塗香末香寶幢幡蓋天衣瓔珞微妙莊 Trì hoa man đồ hương mạt hương bảo tràng phan cái thiên y anh lạc vi diệu trang 嚴往詣佛所設大供養以妙天衣及諸瓔珞供 nghiêm vãng nghệ Phật sở thiết Đại cúng dường dĩ diệu thiên y cập chư anh lạc cung/cúng 養世尊遶百千匝者。 述曰。第七持供報恩。 dưỡng Thế Tôn nhiễu bách thiên tạp/táp giả 。 thuật viết 。đệ thất trì cung/cúng báo ân 。 文中有二意。一持供。二旋遶。提謂經云。 văn trung hữu nhị ý 。nhất trì cung/cúng 。nhị toàn nhiễu 。đề vị Kinh vân 。 行道有其三品。謂上中下。上者百匝。中者三十匝。 hành đạo hữu kỳ tam phẩm 。vị thượng trung hạ 。thượng giả bách tạp/táp 。trung giả tam thập tạp/táp 。 下者十匝。以應百年。 hạ giả thập tạp/táp 。dĩ ưng bách niên 。 於佛前立踊躍歡喜坐而聽法者。 述曰。 ư Phật tiền lập dõng dược hoan hỉ tọa nhi thính pháp giả 。 thuật viết 。 第八歡喜聽法也。 đệ bát hoan hỉ thính pháp dã 。 爾時世尊舒金色臂摩善住天子頂而為說法 nhĩ thời Thế Tôn thư kim sắc tý ma thiện trụ/trú Thiên Tử đảnh/đính nhi vi thuyết Pháp 授菩提記者。 述曰。第九如來授記也。 thọ/thụ Bồ-đề kí giả 。 thuật viết 。đệ cửu Như Lai thọ kí dã 。 佛言此經名淨一切惡道佛頂尊勝陀羅尼汝 Phật ngôn thử Kinh danh tịnh nhất thiết ác đạo Phật đảnh tôn thắng Đà-la-ni nhữ 當受持者。 述曰。第十正顯經名也。 đương thọ trì giả 。 thuật viết 。đệ thập chánh hiển Kinh danh dã 。 爾時大眾聞佛所說皆大歡喜信受奉行者。 nhĩ thời Đại chúng văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành giả 。 述曰。第十一大眾流通也。 thuật viết 。đệ thập nhất Đại chúng lưu thông dã 。 良為調御弘宣人天信受故得深心。歡喜頂禮奉行。 lương vi/vì/vị điều ngự hoằng tuyên nhân thiên tín thọ cố đắc thâm tâm 。hoan hỉ đảnh lễ phụng hành 。 佛頂尊勝陀羅尼經疏卷下(終) Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni Kinh sớ quyển hạ (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 16:07:51 2008 ============================================================